Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιζει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιζει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων
Textus Receptus (Beza 1598)
και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιζει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιζει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων
Byzantine Majority Text 2000
και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων
Byzantine Majority Text (Family 35)
και νυξ ουκ εσται εκει και χρειαν ουκ εχουσιν λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος φωτιει αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και νυξ ουκ εσται Ax ετι TR/BM εκει και TR/BM χρειαν ουκ BM εχουσι TR/Ax εχουσιν Ax χρειαν Ax φωτος λυχνου και φωτος ηλιου οτι κυριος ο θεος Ax φωτισει TR φωτιζει BM φωτιει Ax επ αυτους και βασιλευσουσιν εις τους αιωνας των αιωνων
Spanish
Reina Valera 1909
Y allí no habrá más noche; y no tienen necesidad de lumbre de antorcha, ni de lumbre de sol: porque el Señor Dios los alumbrará: y reinarán para siempre jamás.
English
King James Bible 2016
And there will be no night there: And they need no lamp nor the light of the sun, because the Lord God gives them light. And they will reign forever and ever.
King James Bible 1769
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
King James Bible 1611
And there shalbe no night there, and they need no candle, neither light of the Sunne, for the Lord God giueth them light, and they shall reigne for euer and euer.
Green's Literal Translation 1993
And night will not be there; and they have no need of a lamp or a light of the sun, because the Lord God will shed light on them. And they shall reign forever and ever.
Julia E. Smith Translation 1876
And night shall not be there; and they have no need of a lamp, and the light of the sun; for the Lord God shall enlighten them: and they shall reign for ever and ever.
Young's Literal Translation 1862
and night shall not be there, and they have no need of a lamp and light of a sun, because the Lord God doth give them light, and they shall reign -- to the ages of the ages.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
Bishops Bible 1568
And there shalbe no nyght there, and they neede no candle, neither lyght of the sunne: for the Lorde God geueth them lyght, and they shall raigne for euermore.
Geneva Bible 1560/1599
And there shalbe no night there, and they neede no candle, neither light of the sunne: for the Lord God giueth them light, and they shall reigne for euermore.
The Great Bible 1539
And there shall be no nyght there, & they nede no candle, nether light of the sunne: for the Lorde God geueth them lyght, and they shall raygne for euermore.
Matthew's Bible 1537
And there shalbe no nyght there, and they nede no candel neyther lyghte of the sunne: for the Lorde geueth them lyghte, & they shall rayne for euermore.
Coverdale Bible 1535
And there shalbe no night there, and they nede no candle, nether light of the Sonne: for the LORDE God geueth the light, and they shal reygne for euermore.
Tyndale Bible 1534
And there shall be no nyght there and they nede no candle nether light of the sunne: for the lorde God geveth them light and they shall raygne for evermore.
Wycliffe Bible 1382
And niyt schal no more be, and thei schulen not haue nede to the liyt of lanterne, nethir to liyt of sunne; for the Lord God schal lyytne hem, and thei schulen regne in to worldis of worldis.
English Majority Text Version 2009
And night shall not exist. and there[ shall ]not [be a ]need of a lamp and of light, because the Lord God shall illuminate them. And they shall reign forever and ever.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely