Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והוא יצא ועבדיו באו ויראו והנה דלתות העליה נעלות ויאמרו אך מסיך הוא את רגליו בחדר המקרה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y salido él, vinieron sus siervos, los cuales viendo las puertas de la sala cerradas, dijeron: Sin duda él cubre sus pies en la sala de verano.
English
King James Bible 1769
When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
King James Bible 1611
When he was gone out, his seruants came, and when they saw, that behold, the doores of the parlour were locked, they said, Surely he couereth his feet in his Summer chamber.
Green's Literal Translation 1993
And when he had gone out, his servants came. And they looked, and, behold, the doors of the roof room were locked. And they said, Surely he is covering his feet in the cool roof room.
Julia E. Smith Translation 1876
And he went forth, and his servants came in, and saw, and behold, the doors of the upper chamber were fastened; and they will say, Surely he is covering his feet in the chamber of cooling.
Young's Literal Translation 1862
and he hath gone out, and his servants have come in, and look, and lo, the doors of the upper chamber are bolted, and they say, `He is only covering his feet in the inner chamber of the wall.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
When he had gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlor were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer-chamber.
Bishops Bible 1568
When he was gone out, his seruauntes came: And when they sawe that the doores of the parler were locked, they sayde, Suerly he couereth his feete in his sommer chamber
Geneva Bible 1560/1599
And when he was gone out, his seruantes came: who seeing that the doores of the parler were locked, they sayd, Surely he doeth his easement in his sommer chamber.
The Great Bible 1539
When he was gone out, hys seruauntes came, and whan they sawe that the dores of the parler were locked, they sayde: peraduenture he couereth hys fete in hys somer chamber.
Matthew's Bible 1537
When he was gone out, hys seruauntes came and loked. And beholde, the dores of the parler were locked. And they sayde. A, he is a doiynge of hys easement in hys somer chomber.
Coverdale Bible 1535
Now whan he was gone, his seruauntes came in, and sawe that the dore of the Sommer perler was lockte, and they sayde: peraduenture he is gone to the preuye in the syled Sommer perler.
Wycliffe Bible 1382
Aioth yede out bi a posterne. And the `seruauntis of the king entriden, not in the parlour, but in the porche, and thei sien the doris of the parlour closid, and seiden, In hap he purgith the wombe in the somer parlour.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely