Textus Receptus Bibles
Parallel Bibles
| 22:1 | And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said, |
| 22:2 | The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, |
| 22:3 | And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. |
| 22:4 | Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage. |
| 22:5 | But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise: |
| 22:6 | And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them. |
| 22:7 | But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. |
| 22:8 | Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. |
| 22:9 | Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage. |
| 22:10 | So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. |
| 22:11 | And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: |
| 22:12 | And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. |
| 22:13 | Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth. |
| 22:14 | For many are called, but few are chosen. |
| 22:15 | Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk. |
| 22:16 | And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men. |
| 22:17 | Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? |
| 22:18 | But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? |
| 22:19 | Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny. |
| 22:20 | And he saith unto them, Whose is this image and superscription? |
| 22:21 | They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's. |
| 22:22 | When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way. |
| 22:23 | The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, |
| 22:24 | Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother. |
| 22:25 | Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother: |
| 22:26 | Likewise the second also, and the third, unto the seventh. |
| 22:27 | And last of all the woman died also. |
| 22:28 | Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her. |
| 22:29 | Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God. |
| 22:30 | For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. |
| 22:31 | But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying, |
| 22:32 | I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living. |
| 22:33 | And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine. |
| 22:34 | But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together. |
| 22:35 | Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying, |
| 22:36 | Master, which is the great commandment in the law? |
| 22:37 | Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. |
| 22:38 | This is the first and great commandment. |
| 22:39 | And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
| 22:40 | On these two commandments hang all the law and the prophets. |
| 22:41 | While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them, |
| 22:42 | Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David. |
| 22:43 | He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying, |
| 22:44 | The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? |
| 22:45 | If David then call him Lord, how is he his son? |
| 22:46 | And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions. |
| 22:1 | και αποκριθεις ο ιησους παλιν ειπεν αυτοις εν παραβολαις λεγων |
| 22:2 | ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου |
| 22:3 | και απεστειλεν τους δουλους αυτου καλεσαι τους κεκλημενους εις τους γαμους και ουκ ηθελον ελθειν |
| 22:4 | παλιν απεστειλεν αλλους δουλους λεγων ειπατε τοις κεκλημενοις ιδου το αριστον μου ητοιμασα οι ταυροι μου και τα σιτιστα τεθυμενα και παντα ετοιμα δευτε εις τους γαμους |
| 22:5 | οι δε αμελησαντες απηλθον ο μεν εις τον ιδιον αγρον ο δε εις την εμποριαν αυτου |
| 22:6 | οι δε λοιποι κρατησαντες τους δουλους αυτου υβρισαν και απεκτειναν |
| 22:7 | ακουσας δε ο βασιλευς ωργισθη και πεμψας τα στρατευματα αυτου απωλεσεν τους φονεις εκεινους και την πολιν αυτων ενεπρησεν |
| 22:8 | τοτε λεγει τοις δουλοις αυτου ο μεν γαμος ετοιμος εστιν οι δε κεκλημενοι ουκ ησαν αξιοι |
| 22:9 | πορευεσθε ουν επι τας διεξοδους των οδων και οσους αν ευρητε καλεσατε εις τους γαμους |
| 22:10 | και εξελθοντες οι δουλοι εκεινοι εις τας οδους συνηγαγον παντας οσους ευρον πονηρους τε και αγαθους και επλησθη ο γαμος ανακειμενων |
| 22:11 | εισελθων δε ο βασιλευς θεασασθαι τους ανακειμενους ειδεν εκει ανθρωπον ουκ ενδεδυμενον ενδυμα γαμου |
| 22:12 | και λεγει αυτω εταιρε πως εισηλθες ωδε μη εχων ενδυμα γαμου ο δε εφιμωθη |
| 22:13 | τοτε ειπεν ο βασιλευς τοις διακονοις δησαντες αυτου ποδας και χειρας αρατε αυτον και εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων |
| 22:14 | πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι |
| 22:15 | τοτε πορευθεντες οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον οπως αυτον παγιδευσωσιν εν λογω |
| 22:16 | και αποστελλουσιν αυτω τους μαθητας αυτων μετα των ηρωδιανων λεγοντες διδασκαλε οιδαμεν οτι αληθης ει και την οδον του θεου εν αληθεια διδασκεις και ου μελει σοι περι ουδενος ου γαρ βλεπεις εις προσωπον ανθρωπων |
| 22:17 | ειπε ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου |
| 22:18 | γνους δε ο ιησους την πονηριαν αυτων ειπεν τι με πειραζετε υποκριται |
| 22:19 | επιδειξατε μοι το νομισμα του κηνσου οι δε προσηνεγκαν αυτω δηναριον |
| 22:20 | και λεγει αυτοις τινος η εικων αυτη και η επιγραφη |
| 22:21 | λεγουσιν αυτω καισαρος τοτε λεγει αυτοις αποδοτε ουν τα καισαρος καισαρι και τα του θεου τω θεω |
| 22:22 | και ακουσαντες εθαυμασαν και αφεντες αυτον απηλθον |
| 22:23 | εν εκεινη τη ημερα προσηλθον αυτω σαδδουκαιοι οι λεγοντες μη ειναι αναστασιν και επηρωτησαν αυτον |
| 22:24 | λεγοντες διδασκαλε μωσης ειπεν εαν τις αποθανη μη εχων τεκνα επιγαμβρευσει ο αδελφος αυτου την γυναικα αυτου και αναστησει σπερμα τω αδελφω αυτου |
| 22:25 | ησαν δε παρ ημιν επτα αδελφοι και ο πρωτος γαμησας ετελευτησεν και μη εχων σπερμα αφηκεν την γυναικα αυτου τω αδελφω αυτου |
| 22:26 | ομοιως και ο δευτερος και ο τριτος εως των επτα |
| 22:27 | υστερον δε παντων απεθανεν και η γυνη |
| 22:28 | εν τη ουν αναστασει τινος των επτα εσται γυνη παντες γαρ εσχον αυτην |
| 22:29 | αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου |
| 22:30 | εν γαρ τη αναστασει ουτε γαμουσιν ουτε εκγαμιζονται αλλ ως αγγελοι του θεου εν ουρανω εισιν |
| 22:31 | περι δε της αναστασεως των νεκρων ουκ ανεγνωτε το ρηθεν υμιν υπο του θεου λεγοντος |
| 22:32 | εγω ειμι ο θεος αβρααμ και ο θεος ισαακ και ο θεος ιακωβ ουκ εστιν ο θεος θεος νεκρων αλλα ζωντων |
| 22:33 | και ακουσαντες οι οχλοι εξεπλησσοντο επι τη διδαχη αυτου |
| 22:34 | οι δε φαρισαιοι ακουσαντες οτι εφιμωσεν τους σαδδουκαιους συνηχθησαν επι το αυτο |
| 22:35 | και επηρωτησεν εις εξ αυτων νομικος πειραζων αυτον και λεγων |
| 22:36 | διδασκαλε ποια εντολη μεγαλη εν τω νομω |
| 22:37 | ο δε ιησους ειπεν αυτω αγαπησεις κυριον τον θεον σου εν ολη τη καρδια σου και εν ολη τη ψυχη σου και εν ολη τη διανοια σου |
| 22:38 | αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη |
| 22:39 | δευτερα δε ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον |
| 22:40 | εν ταυταις ταις δυσιν εντολαις ολος ο νομος και οι προφηται κρεμανται |
| 22:41 | συνηγμενων δε των φαρισαιων επηρωτησεν αυτους ο ιησους |
| 22:42 | λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαβιδ |
| 22:43 | λεγει αυτοις πως ουν δαβιδ εν πνευματι κυριον αυτον καλει λεγων |
| 22:44 | ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου |
| 22:45 | ει ουν δαβιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν |
| 22:46 | και ουδεις εδυνατο αυτω αποκριθηναι λογον ουδε ετολμησεν τις απ εκεινης της ημερας επερωτησαι αυτον ουκετι |
| 22:1 | And Iesus answered and spake vnto them agayne in similitudes sayinge. |
| 22:2 | The kingdome of heve is lyke vnto a certayne kynge which maryed his sonne |
| 22:3 | and sent forth his servantes to call them that were byd to the weddinge and they wolde not come. |
| 22:4 | Ageyne he sent forth other servauntes sayinge: Tell them which are bydden: beholde I have prepared my dynner myne oxen and my fatlinges are kylled and all thinges are redy come vnto the mariage. |
| 22:5 | But they made light of it and went their wayes: one to his ferme place another about his marchaundise |
| 22:6 | the remnaunt toke his seruantes and intreated them vngodly and slewe them. |
| 22:7 | When the kinge hearde that he was wroth and send forth his warryers and distroyed those murtherers and brent vp their cyte. |
| 22:8 | Then sayde he to his servauutes: the weddinge was prepared. But they which were bydden were not worthy. |
| 22:9 | Go ye therfore out into ye hyewayes and as many as ye finde byd them to the mariage. |
| 22:10 | The seruauntes wet out into the hiewayes and gaddered to gedder as many as they coulde fynde both good and bad and ye weddinge was furnysshed with gestes. |
| 22:11 | Then the kynge came in to viset the gestes and spyed there a ma which had not on a weddinge garment |
| 22:12 | and sayde vnto him: frende how fortuned it that thou camest in hither and hast not on a weddyng garment? And he was eve spechlesse. |
| 22:13 | Then sayde the kynge to his ministers: take and bynde hym hand and fote and caste hym into vtter darcknes there shalbe wepinge and gnasshinge of teth. |
| 22:14 | For many are called and feawe be chosen. |
| 22:15 | Then wet the Pharises and toke counsell how they might tagle him in his wordes. |
| 22:16 | And they sent vnto him their disciples with Herodes servauntes sayinge: Master we knowe yt thou are true and teachest the waye of god trulie nether carest for eny man for thou consydrest not menes estate. |
| 22:17 | Tell vs therfore: how thynkest thou? Is it lawfull to geve tribute vnto Cesar or not? |
| 22:18 | Iesus perceaved their wikednes and sayde: Why tempte ye me ye ypocrites? |
| 22:19 | Let me se ye tribute money. And they toke hym a peny. |
| 22:20 | And he sayde vnto them: whose is this ymage and superscripcion? |
| 22:21 | They sayde vnto him: Cesars. Then sayde he vnto them. Geve therfore to Cesar that which is Cesars: and geve vnto god that which is goddes. |
| 22:22 | When they hearde that they marveled and lefte hym and went there waye. |
| 22:23 | The same daye the Saduces came to him (which saye that there is no resurrcecion) and axed him |
| 22:24 | sayinge: Master Moses bade yf a man dye havinge no chyldre that the brother mary his wyfe and reyse vp seed vnto his brother. |
| 22:25 | Ther were wt vs seven brethre and the fyrste maried and deceased wt oute yssue and lefte his wyfe vnto his brother. |
| 22:26 | Lykewise the seconde and ye thryd vnto the sevethe. |
| 22:27 | Laste of all the woman dyed also. |
| 22:28 | Now in the resurreccion whose wyfe shall she be of the seven? For all had her. |
| 22:29 | Iesus answered and sayde vnto the: ye are deceaved and vnderstonde not the scriptures nor yet the power of God. |
| 22:30 | For in the resurreccion they nether mary nor are maryed: but are as the angels of God in heven. |
| 22:31 | As touchynge the resurreccion of the deed: have ye not redde what is sayde vnto you of God which sayeth: |
| 22:32 | I am Abrahams God and Ysaacks God and the God of Iacob? God is not the God of the deed: but of the lyvinge. |
| 22:33 | And when the people hearde that they were astonyed at his doctrine. |
| 22:34 | When the Pharises had hearde how yt he had put the Saduces to silence they drewe to gedder |
| 22:35 | and one of them which was a doctoure of lawe axed a question teptinge h m and sayinge: |
| 22:36 | Master which is ye chefe comaundment in the lawe? |
| 22:37 | Iesus sayde vnto him: love the Lorde thy God wt all thine herte with all thy soule and with all thy mynde. |
| 22:38 | This is the fyrst and the chefe comaundement. |
| 22:39 | And ther is another lyke vnto this. Love thyne neghbour as thy selfe. |
| 22:40 | In these two commaundemetes hange all the lawe and the Prophetes. |
| 22:41 | Whyll the Pharises were gaddered togeder Iesus axed |
| 22:42 | the sayinge: what thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: the sonne of David. |
| 22:43 | He sayde vnto the: how then doeth David in spirite call him Lorde sayinge? |
| 22:44 | The Lorde sayde to my Lorde syt on my right honde: tyll I make thyne enemyes thy fote stole. |
| 22:45 | Yf David call him Lorde: how is he then his sonne? |
| 22:46 | And none coulde answere him ageyne one worde: nether dueste eny from that daye forth axe him eny moo questions. |
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely