Textus Receptus Bibles
Parallel Bibles
| 10:1 | After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come. |
| 10:2 | Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest. |
| 10:3 | Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves. |
| 10:4 | Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. |
| 10:5 | And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house. |
| 10:6 | And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. |
| 10:7 | And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. |
| 10:8 | And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you: |
| 10:9 | And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. |
| 10:10 | But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say, |
| 10:11 | Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. |
| 10:12 | But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. |
| 10:13 | Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. |
| 10:14 | But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. |
| 10:15 | And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. |
| 10:16 | He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me. |
| 10:17 | And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name. |
| 10:18 | And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. |
| 10:19 | Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. |
| 10:20 | Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. |
| 10:21 | In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight. |
| 10:22 | All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. |
| 10:23 | And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: |
| 10:24 | For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. |
| 10:25 | And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? |
| 10:26 | He said unto him, What is written in the law? how readest thou? |
| 10:27 | And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. |
| 10:28 | And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. |
| 10:29 | But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
| 10:30 | And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. |
| 10:31 | And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. |
| 10:32 | And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. |
| 10:33 | But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, |
| 10:34 | And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. |
| 10:35 | And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. |
| 10:36 | Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves? |
| 10:37 | And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise. |
| 10:38 | Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house. |
| 10:39 | And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. |
| 10:40 | But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. |
| 10:41 | And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: |
| 10:42 | But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her. |
| 10:1 | μετα δε ταυτα ανεδειξεν ο κυριος και ετερους εβδομηκοντα και απεστειλεν αυτους ανα δυο προ προσωπου αυτου εις πασαν πολιν και τοπον ου εμελλεν αυτος ερχεσθαι |
| 10:2 | ελεγεν ουν προς αυτους ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλλη εργατας εις τον θερισμον αυτου |
| 10:3 | υπαγετε ιδου εγω αποστελλω υμας ως αρνας εν μεσω λυκων |
| 10:4 | μη βασταζετε βαλαντιον μη πηραν μηδε υποδηματα και μηδενα κατα την οδον ασπασησθε |
| 10:5 | εις ην δ αν οικιαν εισερχησθε πρωτον λεγετε ειρηνη τω οικω τουτω |
| 10:6 | και εαν μεν η εκει υιος ειρηνης επαναπαυσεται επ αυτον η ειρηνη υμων ει δε μηγε εφ υμας ανακαμψει |
| 10:7 | εν αυτη δε τη οικια μενετε εσθιοντες και πινοντες τα παρ αυτων αξιος γαρ ο εργατης του μισθου αυτου εστιν μη μεταβαινετε εξ οικιας εις οικιαν |
| 10:8 | και εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και δεχωνται υμας εσθιετε τα παρατιθεμενα υμιν |
| 10:9 | και θεραπευετε τους εν αυτη ασθενεις και λεγετε αυτοις ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου |
| 10:10 | εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε |
| 10:11 | και τον κονιορτον τον κολληθεντα ημιν εκ της πολεως υμων απομασσομεθα υμιν πλην τουτο γινωσκετε οτι ηγγικεν εφ υμας η βασιλεια του θεου |
| 10:12 | λεγω δε υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη |
| 10:13 | ουαι σοι χωραζιν ουαι σοι βηθσαιδα οτι ει εν τυρω και σιδωνι εγενοντο αι δυναμεις αι γενομεναι εν υμιν παλαι αν εν σακκω και σποδω καθημεναι μετενοησαν |
| 10:14 | πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν |
| 10:15 | και συ καπερναουμ η εως του ουρανου υψωθεισα εως αδου καταβιβασθηση |
| 10:16 | ο ακουων υμων εμου ακουει και ο αθετων υμας εμε αθετει ο δε εμε αθετων αθετει τον αποστειλαντα με |
| 10:17 | υπεστρεψαν δε οι εβδομηκοντα μετα χαρας λεγοντες κυριε και τα δαιμονια υποτασσεται ημιν εν τω ονοματι σου |
| 10:18 | ειπεν δε αυτοις εθεωρουν τον σαταναν ως αστραπην εκ του ουρανου πεσοντα |
| 10:19 | ιδου διδωμι υμιν την εξουσιαν του πατειν επανω οφεων και σκορπιων και επι πασαν την δυναμιν του εχθρου και ουδεν υμας ου μη αδικηση |
| 10:20 | πλην εν τουτω μη χαιρετε οτι τα πνευματα υμιν υποτασσεται χαιρετε δε μαλλον οτι τα ονοματα υμων εγραφη εν τοις ουρανοις |
| 10:21 | εν αυτη τη ωρα ηγαλλιασατο τω πνευματι ο ιησους και ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοις ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου |
| 10:22 | και στραφεις προς τους μαθητας ειπεν παντα παρεδοθη μοι υπο του πατρος μου και ουδεις γινωσκει τις εστιν ο υιος ει μη ο πατηρ και τις εστιν ο πατηρ ει μη ο υιος και ω εαν βουληται ο υιος αποκαλυψαι |
| 10:23 | και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπεν μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε |
| 10:24 | λεγω γαρ υμιν οτι πολλοι προφηται και βασιλεις ηθελησαν ιδειν α υμεις βλεπετε και ουκ ειδον και ακουσαι α ακουετε και ουκ ηκουσαν |
| 10:25 | και ιδου νομικος τις ανεστη εκπειραζων αυτον και λεγων διδασκαλε τι ποιησας ζωην αιωνιον κληρονομησω |
| 10:26 | ο δε ειπεν προς αυτον εν τω νομω τι γεγραπται πως αναγινωσκεις |
| 10:27 | ο δε αποκριθεις ειπεν αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της ισχυος σου και εξ ολης της διανοιας σου και τον πλησιον σου ως σεαυτον |
| 10:28 | ειπεν δε αυτω ορθως απεκριθης τουτο ποιει και ζηση |
| 10:29 | ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον |
| 10:30 | υπολαβων δε ο ιησους ειπεν ανθρωπος τις κατεβαινεν απο ιερουσαλημ εις ιεριχω και λησταις περιεπεσεν οι και εκδυσαντες αυτον και πληγας επιθεντες απηλθον αφεντες ημιθανη τυγχανοντα |
| 10:31 | κατα συγκυριαν δε ιερευς τις κατεβαινεν εν τη οδω εκεινη και ιδων αυτον αντιπαρηλθεν |
| 10:32 | ομοιως δε και λευιτης γενομενος κατα τον τοπον ελθων και ιδων αντιπαρηλθεν |
| 10:33 | σαμαρειτης δε τις οδευων ηλθεν κατ αυτον και ιδων αυτον εσπλαγχνισθη |
| 10:34 | και προσελθων κατεδησεν τα τραυματα αυτου επιχεων ελαιον και οινον επιβιβασας δε αυτον επι το ιδιον κτηνος ηγαγεν αυτον εις πανδοχειον και επεμεληθη αυτου |
| 10:35 | και επι την αυριον εξελθων εκβαλων δυο δηναρια εδωκεν τω πανδοχει και ειπεν αυτω επιμεληθητι αυτου και ο τι αν προσδαπανησης εγω εν τω επανερχεσθαι με αποδωσω σοι |
| 10:36 | τις ουν τουτων των τριων δοκει σοι πλησιον γεγονεναι του εμπεσοντος εις τους ληστας |
| 10:37 | ο δε ειπεν ο ποιησας το ελεος μετ αυτου ειπεν ουν αυτω ο ιησους πορευου και συ ποιει ομοιως |
| 10:38 | εγενετο δε εν τω πορευεσθαι αυτους και αυτος εισηλθεν εις κωμην τινα γυνη δε τις ονοματι μαρθα υπεδεξατο αυτον εις τον οικον αυτης |
| 10:39 | και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαρια η και παρακαθισασα παρα τους ποδας του ιησου ηκουεν τον λογον αυτου |
| 10:40 | η δε μαρθα περιεσπατο περι πολλην διακονιαν επιστασα δε ειπεν κυριε ου μελει σοι οτι η αδελφη μου μονην με κατελιπεν διακονειν ειπε ουν αυτη ινα μοι συναντιλαβηται |
| 10:41 | αποκριθεις δε ειπεν αυτη ο ιησους μαρθα μαρθα μεριμνας και τυρβαζη περι πολλα |
| 10:42 | ενος δε εστιν χρεια μαρια δε την αγαθην μεριδα εξελεξατο ητις ουκ αφαιρεθησεται απ αυτης |
| 10:1 | After these thinges the Lorde apoynted other seventie also and sent them two and two before him into every citie and place whither he him silfe wolde come. |
| 10:2 | And he sayde vnto them the harvest is greate: but the laborers are feawe. Praye therfore the Lorde of ye harvest to send forth laborers into his hervest. |
| 10:3 | Goo youre wayes: beholde I sende you forthe as lambes amonge wolves. |
| 10:4 | Beare noo wallet nether scryppe nor shues and salute noo man by the waye. |
| 10:5 | Into whatsoever housse ye enter fyrst saye: Peace be to this housse. |
| 10:6 | And yf ye sonne of peace be theare youre peace shall rest vpon him: yf not yt shall returne to you agayne. |
| 10:7 | And in ye same housse tary still eatinge and drinkinge soche as they have. For the laborer is worthy of his ewarde. Go not fro housse to housse: |
| 10:8 | and in to whatso ever citye ye enter yf they receave you eate soche thinges as are set before you |
| 10:9 | and heale the sicke yt are theare and saye vnto them: the kyngdome of God is come nye vpon you. |
| 10:10 | But into whatsoever citie ye shall enter yf they receave you not goo youre wayes out into the stretes of ye same and saye: |
| 10:11 | even the very dust which cleaveth on vs of your citie we wipe of agaynst you: Not withstondinge marke this that ye kyngdome of God was come nie vpon you. |
| 10:12 | Ye and I saye vnto you: that it shalbe easier in that daye for Sodom then for yt cytie. |
| 10:13 | Wo be to the Chorazin: wo be to ye Bethsaida. For yf ye miracles had bene done in Tyre and Sido which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
| 10:14 | Neverthelesse it shalbe easier for Tyre and Sidon at the iudgement then for you. |
| 10:15 | And thou Capernau which art exalted to heave shalt be thrust doune to hell. |
| 10:16 | He yt heareth you heareth me: and he that dispiseth you despiseth me: and he that dispiseth me despiseth him that sent me. |
| 10:17 | And the sevetie returned agayne with ioye sayinge: Lorde even the very devyls are subdued to vs thorowe thy name. |
| 10:18 | And he sayde vnto them: I sawe satan as it had bene lightenyng faule doune fro heave. |
| 10:19 | Beholde I geve vnto you power to treade on serpetes and scorpions and over all maner power of the enimye and no thinge shall hurte you. |
| 10:20 | Neverthelesse in this reioyse not that ye spretes are vnder youre power: but reioyse be cause youre names are wrytten in heaven. |
| 10:21 | That same tyme reioysed Iesus in ye sprete and sayde: I confesse vnto ye father Lorde of heaven and erth yt thou hast hyd these thynges from the wyse and prudent and hast opened them to the babes. Even so father for soo pleased it the. |
| 10:22 | All thinges are geven me of my father. And no man knoweth who the sonne is but the father: nether who the father is save the sonne and he to who the sonne wyll shewe him. |
| 10:23 | And he turned to his disciples and sayde secretly: Happy are ye eyes which se yt ye se. |
| 10:24 | For I tell you that many prophetes and kynges have desired to se those thinges which ye se and have not sene them: and to heare those thinges which ye heare and have not hearde them. |
| 10:25 | And beholde a certayne Lawere stode vp and tempted him sayinge: Master what shall I do to inheret eternall life? |
| 10:26 | He sayd vnto him: What is written in the lawe? How redest thou? |
| 10:27 | And he answered and sayde: Loue thy Lorde God with all thy hert and with all thy soule and with all thy stregthe and with all thy mynde: and thy neghbour as thy sylfe. |
| 10:28 | And he sayde vnto him: Thou hast answered right. This do and thou shalt live. |
| 10:29 | He willinge to iustifie him silfe sayde vnto Iesus: Who is then my neghbour? |
| 10:30 | Iesus answered and sayde: A certayne ma descended fro Hierusalem into Hierico and fell in to the hondes of theves which robbed him of his raymet and wounded him and departed levynge him halfe deed. |
| 10:31 | And by chaunce ther came a certayne preste that same waye and when he sawe him he passed by. |
| 10:32 | And lykewyse a Levite when he was come nye to the place wet and loked on him and passed by. |
| 10:33 | Then a certayne Samaritane as he iornyed came nye vnto him and when he sawe him had compassion on him |
| 10:34 | and went to and bounde vp his woundes and poured in oyle and wyne and put him on his awne beaste and brought him to a comen ynne and made provision for him. |
| 10:35 | And on the morowe when he departed he toke out two pece and gave them to the host and sayde vnto him. Take cure of him and whatsoever thou spedest moare when I come agayne I will recompence the. |
| 10:36 | Which now of these thre thynkest thou was neighbour vnto him yt fell into ye theves hondes? |
| 10:37 | And he sayde: he that shewed mercy on him. Then sayde Iesus vnto him. Goo and do thou lyke wyse. |
| 10:38 | It fortuned as they wet that he entred in to a certayne toune. And a certayne woman named Martha receaved him into her housse. |
| 10:39 | And this woman had a sister called Mary which sate at Iesus fete and hearde his preachinge. |
| 10:40 | And Martha was combred about moche servinge and stode and sayde: Master doest thou not care that my sister hath leeft me to minister alone? Byd her therfore that she helpe me. |
| 10:41 | And Iesus answered and sayde vnto her: Martha Martha thou carest and arte troubled about many thinges: |
| 10:42 | verely one is nedfull. Mary hath chosen her that good parte which shall not be taken awaye from her. |
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely