Loading...

Textus Receptus Bibles

Parallel Bibles

<

1 Corinthians - Chapter: 8

>
8:1περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει
8:2ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι
8:3ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου
8:4περι της βρωσεως ουν των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι ουδεν ειδωλον εν κοσμω και οτι ουδεις θεος ετερος ει μη εις
8:5και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι της γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι
8:6αλλ ημιν εις θεος ο πατηρ εξ ου τα παντα και ημεις εις αυτον και εις κυριος ιησους χριστος δι ου τα παντα και ημεις δι αυτου
8:7αλλ ουκ εν πασιν η γνωσις τινες δε τη συνειδησει του ειδωλου εως αρτι ως ειδωλοθυτον εσθιουσιν και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται
8:8βρωμα δε ημας ου παριστησιν τω θεω ουτε γαρ εαν φαγωμεν περισσευομεν ουτε εαν μη φαγωμεν υστερουμεθα
8:9βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν
8:10εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν
8:11και απολειται ο ασθενων αδελφος επι τη ση γνωσει δι ον χριστος απεθανεν
8:12ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
8:13διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω

 

8:1περι δε των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι παντες γνωσιν εχομεν η γνωσις φυσιοι η δε αγαπη οικοδομει
8:2ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι
8:3ει δε τις αγαπα τον θεον ουτος εγνωσται υπ αυτου
8:4περι της βρωσεως ουν των ειδωλοθυτων οιδαμεν οτι ουδεν ειδωλον εν κοσμω και οτι ουδεις θεος ετερος ει μη εις
8:5και γαρ ειπερ εισιν λεγομενοι θεοι ειτε εν ουρανω ειτε επι της γης ωσπερ εισιν θεοι πολλοι και κυριοι πολλοι
8:6αλλ ημιν εις θεος ο πατηρ εξ ου τα παντα και ημεις εις αυτον και εις κυριος ιησους χριστος δι ου τα παντα και ημεις δι αυτου
8:7αλλ ουκ εν πασιν η γνωσις τινες δε τη συνειδησει του ειδωλου εως αρτι ως ειδωλοθυτον εσθιουσιν και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται
8:8βρωμα δε ημας ου παριστησιν τω θεω ουτε γαρ εαν φαγωμεν περισσευομεν ουτε εαν μη φαγωμεν υστερουμεθα
8:9βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν
8:10εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν
8:11και απολειται ο ασθενων αδελφος επι τη ση γνωσει δι ον χριστος απεθανεν
8:12ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε
8:13διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω

 

8:1Now concerning the [things] offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies.
8:2And if anyone thinks that he knows anything, he has come to know nothing yet as he ought to know.
8:3But if anyone loves God, this one has been known by Him.
8:4Therefore concerning the eating of the things offered to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one.
8:5For even if they are being called "gods"whether in heaven or on earth (just as there are many gods and many lords),
8:6yet for us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for Him; and one Lord Jesus Christ, through whom [are] all things, and through whom we [live].
8:7However, this knowledge is not in all [people]; rather some, with consciousness of the idol, until now eat it as [something] offered to idols; and their conscience, being weak, is defiled.
8:8But food does not commend us to God; for neither if we eat do we have more, nor if we do not eat do we lack.
8:9But beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak.
8:10For if anyone should see you who has knowledge dining in an idol's temple, will not his conscience, being weak, be strengthened so that they eat foods offered to idols?
8:11And because of your knowledge shall the weak brother perish, for the sake of whom Christ died?
8:12But when you thus sin against the brothers, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
8:13Wherefore, if food causes my brother to stumble, I will by no means eat meat, lest I cause my brother to stumble.

 


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely