Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Samuel 2:22

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויסף עוד אבנר לאמר אל עשׂהאל סור לך מאחרי למה אככה ארצה ואיך אשׂא פני אל יואב אחיך׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y Abner tornó á decir á Asael: Apártate de en pos de mí, porque te heriré derribándote en tierra, y después ¿cómo levantaré mi rostro á tu hermano Joab?

 

English

King James Bible 1769

And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

King James Bible 1611

And Abner said againe to Asahel, Turne thee aside from following me: Wherefore should I smite thee to the ground? how then should I holde vp my face to Ioab thy brother?

Green's Literal Translation 1993

And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the earth? And how shall I lift up my face to your brother Joab?

Julia E. Smith Translation 1876

And Abner will add yet to say to Asahel, Turn aside for thyself from after me: wherefore shall I strike thee to the earth? and how shall I lift up my face to Joab thy brother?

Young's Literal Translation 1862

And Abner addeth again, saying unto Asahel, `Turn thee aside from after me, why do I smite thee to the earth? and how do I lift up my face unto Joab thy brother?'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: Why should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

Bishops Bible 1568

And Abner sayd agayne to Asahel, Depart fro me: Wherfore should I smite thee to the grounde, and not be able to holde vp my face to Ioab thy brother

Geneva Bible 1560/1599

And Abner saide to Asahel, Depart from me: wherefore shoulde I smite thee to the grounde? howe then shoulde I be able to holde vp my face to Ioab thy brother?

The Great Bible 1539

And Abner sayde agayne to Asahel departe fro me. Wherfore shulde I smyte the to the grounde, and not be able to holde vp my face to Ioab, thy brother?

Matthew's Bible 1537

And Abner sayde agayne to Asahel: turne from me, for I were loth to smyte the to the ground. For then how shuld I hold vp my face before Ioab thy brother?

Coverdale Bible 1535

Then sayde Abner agayne to Asahel: Get the awaye fro me, why wilt thou that I smyte the to the grounde? and how darre I lifte vp my face before yi brother Ioab?

Wycliffe Bible 1382

And eft Abner spak to Asahel, Go thou awei; nyle thou pursue me, lest Y be compellid to peerse thee in to erthe, and Y schal not mowe reise my face to Joab, thi brother.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely