Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר דוד ביום ההוא כל מכה יבסי ויגע בצנור ואת הפסחים ואת העורים שׂנאו נפשׁ דוד על כן יאמרו עור ופסח לא יבוא אל הבית׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dijo David aquel día: ¿Quién llegará hasta las canales, y herirá al Jebuseo, y á los cojos y ciegos, á los cuales el alma de David aborrece? Por esto se dijo: Ciego ni cojo no entrará en casa.
English
King James Bible 1769
And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
King James Bible 1611
And Dauid said on that day, Whosoeuer getteth vp to the gutter, and smiteth the Iebusites, and the lame, and the blind, that are hated of Dauids soule, he shall be chiefe and captaine: Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
Green's Literal Translation 1993
And David said on that day, Anyone who strikes the Jebusite, let him touch at the water shaft and capture the lame and the blind, the hated of the soul of David. On this account they say, The blind and the lame shall not enter into the house.
Julia E. Smith Translation 1876
And David will say in that day, Every one striking the Jebusite, and shall reach upon the cataract, and the lame and the blind hating David's soul; for this they will say, The blind and the lame shall not come in to the house.
Young's Literal Translation 1862
And David saith on that day, `Any one smiting the Jebusite, (let him go up by the watercourse), and the lame and the blind -- the hated of David's soul,' -- because the blind and lame say, `He doth not come into the house.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And David said on that day, Whoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated by David's soul, he shall be chief and captain: Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
Bishops Bible 1568
And Dauid sayde the same day: Whosoeuer smyteth the Iebusites, and getteth vp to the gutters of the houses, and smyteth the lame and the blinde, hated of Dauid soule, I will preferre him. Wherfore they said: The blinde and the lame shal not come into that house
Geneva Bible 1560/1599
Nowe Dauid had sayd the same day, Whosoeuer smiteth the Iebusites, and getteth vp to the gutters and smiteth the lame and blinde, which Dauids soule hateth, I will preferre him: therefore they saide, The blinde and the lame shall not come into that house.
The Great Bible 1539
And Dauid sayd the same daye: Whosoeuer smyteth the Iebusites, & getteth vp to the gutters of the houses, & smyteth the lame & the blynd that hate Dauids soule? Wherfore: they sayd, the blynd and the lame shall not come into the house.
Matthew's Bible 1537
Then sayde Dauid the same day. Whosoeuer wynneth the walles and the lame & the blinde hated of Dauids soule. Wherfore the blynd & the lame shall not come into the house.
Coverdale Bible 1535
Then sayde Dauid the same daye: Who so euer smyteth the Iebusites, and optayneth the perquellies, the lame & the blynde, which (Iebusites) Dauids soule hateth. Herof cometh the prouerbe: Let no blynde ner lame come in to the house.
Wycliffe Bible 1382
For Dauid hadde `sette forth meede in that dai to hym, that hadde smyte Jebusei, and hadde touchid the goteris of roouys, and hadde take awey lame men and blynde, hatynge the lijf of Dauid. Therfor it is seid in prouerbe, A blynde man and lame schulen not entre in to the temple.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely