Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויהי ביום השׁביעי וימת הילד ויראו עבדי דוד להגיד לו כי מת הילד כי אמרו הנה בהיות הילד חי דברנו אליו ולא שׁמע בקולנו ואיך נאמר אליו מת הילד ועשׂה רעה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y al séptimo día murió el niño; pero sus siervos no osaban hacerle saber que el niño era muerto, diciendo entre sí: Cuando el niño aun vivía, le hablábamos, y no quería oir nuestra voz: ¿pues cuánto más mal le hará, si le dijéremos que el niño es muerto?
English
King James Bible 1769
And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?
King James Bible 1611
And it came to passe on the seuenth day, that the childe died: and the seruants of Dauid feared to tell him that the child was dead: for they saide, Behold, while the childe was yet aliue, we spake vnto him, and he would not hearken vnto our voice: how will he then vexe himselfe, if we tell him that the childe is dead?
Green's Literal Translation 1993
And it happened on the seventh day, the boy died. And David's servants feared to tell him that the boy was dead, for they said, Behold, while the boy was alive, we spoke to him, and he would not listen to our voice. And how shall we say to him, The boy is dead? Then he may do harm.
Julia E. Smith Translation 1876
And it will be in the seventh day, and the child will die. And David's servants feared to announce to him that the child died: for they said, Behold, in the child being living we spake to him and he heard not to our voice, and how shall we say to him the child died, and do evil?
Young's Literal Translation 1862
and it cometh to pass on the seventh day, that the lad dieth, and the servants of David fear to declare to him that the lad is dead, for they said, `Lo, in the lad being alive we spake unto him, and he did not hearken to our voice; and how do we say unto him, The lad is dead? -- then he hath done evil.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold while the child was yet alive, we spoke to him, and he would not hearken to our voice: how will he then be grieved, if we tell him that the child is dead?
Bishops Bible 1568
And the seuenth day the childe dyed, and the seruauntes of Dauid feared to tell him that the childe was dead: For they said, beholde, while the childe was yet alyue we spake vnto hym, and he would not hearke vnto our voyce: how will he then vexe him selfe, if we tell him that the childe is dead
Geneva Bible 1560/1599
So on the seuenth day the child dyed: and the seruants of Dauid feared to tell him that the childe was dead: for they sayde, Beholde, while the childe was aliue, we spake vnto him, and he woulde not hearken vnto our voyce: how then shall we say vnto him, The childe is dead, to vexe him more?
The Great Bible 1539
And it happened the seuenth daye, that the chylde dyed. And the seruauntes of Dauid durst not tell him, that the chylde was deed. For they sayd: beholde, while the chyld was yet alyue, we spake vnto hym, and he wolde not herken vnto oure voyce. Howe wyll he then vexe hym selfe, yf we tell hym, that the chylde is deed?
Matthew's Bible 1537
And it happened the seuenth daye that the chylde dyed. But the seruauntes of Dauid durst not tell hym that the chylde was dead. For they said, se while the child was yet aliue, we spake vnto hym, and he wolde not herken vnto oure voyce. How much more then wil he vexe hym selfe yf we tell hym that the chylde is dead?
Coverdale Bible 1535
Vpon the seuenth daye ye childe dyed. And Dauids seruauntes durst not tell him that the childe was deed. For they thoughte: Beholde, whan the childe was yet alyue, we spake vnto him, and he herkened not vnto oure voyce, How moch more shall it greue him, yf we saye: The childe is deed?
Wycliffe Bible 1382
Forsothe it bifelde in the seuenthe dai, that the yong child diede; and the seruauntis of Dauid dredde to telle to hym, that the litil child was deed; for thei seiden, Lo! whanne the litil child lyuede yit, we spaken to hym, and he herde not oure vois; hou myche more, if we seien the child is deed, he schal turment himsilf?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely