Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי מות נמות וכמים הנגרים ארצה אשׁר לא יאספו ולא ישׂא אלהים נפשׁ וחשׁב מחשׁבות לבלתי ידח ממנו נדח׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque de cierto morimos, y somos como aguas derramadas por tierra, que no pueden volver á recogerse: ni Dios quita la vida, sino que arbitra medio para que su desviado no sea de él excluido.
English
King James Bible 1769
For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
King James Bible 1611
For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot bee gathered vp againe: neither doeth God respect any person, yet doeth he deuise meanes, that his banished bee not expelled from him.
Green's Literal Translation 1993
For we do surely die and are as water which is spilled on the ground, which cannot be gathered up. And God does not take a life, but has devised plans so that the outcast is not cast out from Him.
Julia E. Smith Translation 1876
For dying, we shall die, and as waters poured out on the earth, which will not be gathered; and God will not lift up the soul: and reckoning, he reckons that the fugitive shall not be driven out from him.
Young's Literal Translation 1862
for we do surely die, and `are' as water which is running down to the earth, which is not gathered, and God doth not accept a person, and hath devised devices in that the outcast is not outcast by Him.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
Bishops Bible 1568
For we must nedes dye, and are as wather spilt on the ground, which cannot be gathered vp againe: Neither doth God spare any person, yet doth he appoynt meanes that his banished be not vtterly expelled from him
Geneva Bible 1560/1599
For we must needes dye, and we are as water spilt on the ground, which cannot be gathered vp againe: neither doeth God spare any person, yet doeth he appoynt meanes, not to cast out from him, him that is expelled.
The Great Bible 1539
For we must nedes dye, & perysh as water spylt on the grounde, which cannot be geathered vp agayne: Neither doth God spare any soule. Let the kynge therfore fynde the meanes, that hys banysshed be not vtterly expelled from hym.
Matthew's Bible 1537
For we must nedes dye and perish as water spylt on the ground whiche cannot be gathered vp agayne & God wyl not take awaye the lyfe but fynde the meanes that the banyshed be not vtterly expelled from hym.
Coverdale Bible 1535
For we all dye the death, and as the water that sinketh in to the earth, which is not taken vp. And God will not take awaye the lyfe, but vnbethynketh himselfe, yt euen the very outlawe be not cleane thrust out from him.
Wycliffe Bible 1382
Alle we dyen, and as watris that schulen not turne ayen, we sliden in to erthe; and God nyl that a soule perische, but he withdrawith, and thenkith lest he perische outirly, which is cast awey.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely