Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר לו דוד אם עברת אתי והית עלי למשׂא׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y díjole David: Si pasares conmigo, serme has de carga;
English
King James Bible 1769
Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:
King James Bible 1611
Unto whom Dauid said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden vnto me.
Green's Literal Translation 1993
And David said to him, If you pass on with me, then you shall be a burden to me.
Julia E. Smith Translation 1876
And David will say to him, If thou didst pass over with me thou wert for a burden to me.
Young's Literal Translation 1862
and David saith to him, `If thou hast passed on with me then thou hast been on me for a burden,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
To whom David said, If thou shalt pass on with me, then thou wilt be a burden to me:
Bishops Bible 1568
Unto whom Dauid sayde: If thou go with me, thou shalt be a burthen vnto me
Geneva Bible 1560/1599
Vnto whom Dauid sayd, If thou goe with me, thou shalt be a burthen vnto me.
The Great Bible 1539
Unto whome Dauid sayde: yf thou go wyth me, thou shalt be a burthen vnto me.
Matthew's Bible 1537
Vnto whom Dauid sayde: yf thou go wyth me thou shalt be a burthen vnto me.
Coverdale Bible 1535
And Dauid sayde vnto him: Yf thou go with me, thou shalt be chargeable vnto me:
Wycliffe Bible 1382
And Dauid seide to hym, If thou comest with me, thou schalt be to me to charge; sotheli if thou turnest ayen in to the citee,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely