Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Samuel 15:32

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויהי דוד בא עד הראשׁ אשׁר ישׁתחוה שׁם לאלהים והנה לקראתו חושׁי הארכי קרוע כתנתו ואדמה על ראשׁו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y como David llegó á la cumbre del monte para adorar allí á Dios, he aquí Husai Arachîta que le salió al encuentro, trayendo rota su ropa, y tierra sobre su cabeza.

 

English

King James Bible 1769

And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:

King James Bible 1611

And it came to passe, that when Dauid was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him, with his coat rent, and earth vpon his head:

Green's Literal Translation 1993

And it happened as David had come to the top, there where he bowed to God. And, behold, Hushai the Archite came to meet him, his tunic torn, and earth on his head.

Julia E. Smith Translation 1876

And it will be David came even to the head where he will worship there to God, and behold, to his meeting, Hushai the Archite, his tunic rent and earth upon his head.

Young's Literal Translation 1862

And it cometh to pass, David hath come unto the top, where he boweth himself to God, and lo, to meet him `is' Hushai the Archite, his coat rent, and earth on his head;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And it came to pass, that when David had come to the top of the mount, where he worshiped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head;

Bishops Bible 1568

When Dauid was come to the toppe of the mount, he worshipped God: and beholde, Husai the Arachite came against him, with his coate torne, and hauing earth vpon his head

Geneva Bible 1560/1599

Then Dauid came to the toppe of the mount where he worshipped God: and beholde, Hushai the Archite came against him with his coate torne, and hauing earth vpon his head.

The Great Bible 1539

When Dauid was come to the toppe of the mount he worshypped God: and beholde, Husai the Arachite came agaynst hym with hys coote torne, and hauynge erth vpon his heed.

Matthew's Bible 1537

When Dauid was come to the toppe of the mount, & had bowed hym self vnto God: beholde, Husai the Arachite came agaynst hym with hys coote torne and earth vpon his head.

Coverdale Bible 1535

And whan Dauid came vp to the toppe of the mount, where the vse was to worshippe God, Chusai the Arachite met him with his cote rent, and earth vpon his heade.

Wycliffe Bible 1382

And whanne Dauid stiede in to the hiyenesse of the hil, in which he schulde worschipe the Lord, lo! Cusi of Arath, with the cloth to-rent, and with the heed ful of erthe, cam to hym.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely