Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויהי דוד בא עד הראשׁ אשׁר ישׁתחוה שׁם לאלהים והנה לקראתו חושׁי הארכי קרוע כתנתו ואדמה על ראשׁו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y como David llegó á la cumbre del monte para adorar allí á Dios, he aquí Husai Arachîta que le salió al encuentro, trayendo rota su ropa, y tierra sobre su cabeza.
English
King James Bible 1769
And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:
King James Bible 1611
And it came to passe, that when Dauid was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him, with his coat rent, and earth vpon his head:
Green's Literal Translation 1993
And it happened as David had come to the top, there where he bowed to God. And, behold, Hushai the Archite came to meet him, his tunic torn, and earth on his head.
Julia E. Smith Translation 1876
And it will be David came even to the head where he will worship there to God, and behold, to his meeting, Hushai the Archite, his tunic rent and earth upon his head.
Young's Literal Translation 1862
And it cometh to pass, David hath come unto the top, where he boweth himself to God, and lo, to meet him `is' Hushai the Archite, his coat rent, and earth on his head;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it came to pass, that when David had come to the top of the mount, where he worshiped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head;
Bishops Bible 1568
When Dauid was come to the toppe of the mount, he worshipped God: and beholde, Husai the Arachite came against him, with his coate torne, and hauing earth vpon his head
Geneva Bible 1560/1599
Then Dauid came to the toppe of the mount where he worshipped God: and beholde, Hushai the Archite came against him with his coate torne, and hauing earth vpon his head.
The Great Bible 1539
When Dauid was come to the toppe of the mount he worshypped God: and beholde, Husai the Arachite came agaynst hym with hys coote torne, and hauynge erth vpon his heed.
Matthew's Bible 1537
When Dauid was come to the toppe of the mount, & had bowed hym self vnto God: beholde, Husai the Arachite came agaynst hym with hys coote torne and earth vpon his head.
Coverdale Bible 1535
And whan Dauid came vp to the toppe of the mount, where the vse was to worshippe God, Chusai the Arachite met him with his cote rent, and earth vpon his heade.
Wycliffe Bible 1382
And whanne Dauid stiede in to the hiyenesse of the hil, in which he schulde worschipe the Lord, lo! Cusi of Arath, with the cloth to-rent, and with the heed ful of erthe, cam to hym.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely