Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויצו המלך את יואב ואת אבישׁי ואת אתי לאמר לאט לי לנער לאבשׁלום וכל העם שׁמעו בצות המלך את כל השׂרים על דבר אבשׁלום׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y el rey mandó á Joab y á Abisai y á Ittai, diciendo: Tratad benignamente por amor de mí al mozo Absalom. Y todo el pueblo oyó cuando dió el rey orden acerca de Absalom á todos los capitanes.
English
King James Bible 1769
And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
King James Bible 1611
And the king commanded Ioab, and Abishai, and Ittai, saying, Deale gently for my sake with the yong man, euen with Absalom. And all the people heard when the king gaue all the captaines charge concerning Absalom.
Green's Literal Translation 1993
And the king commanded Joab, and Abishai, and Ittai, saying, For my sake deal gently with the young man, with Absalom. And all the people heard as the king commanded the commanders concerning Absalom.
Julia E. Smith Translation 1876
And the king will command Joab and Abishai and Ittai, saying, Gently for me to the boy, to Absalom. And all the people heard in the king's commanding all the chiefs for the word of Absalom.
Young's Literal Translation 1862
and the king chargeth Joab, and Abishai, and Ittai, saying, `Gently -- for me, for the youth, for Absalom;' and all the people heard in the king's charging all the heads concerning Absalom.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
Bishops Bible 1568
And the king commaunded Ioab, and Abisai, and Ithai, saying: Intreate the young man Absalom gently for my sake. And all the people hearde that the king gaue all the captaynes charge concerning Absalom
Geneva Bible 1560/1599
And the King commanded Ioab and Abishai, and Ittai, saying, Entreate the yong man Absalom gently for my sake. and all the people heard whe the King gaue al the captaines charge concerning Absalom.
The Great Bible 1539
And the kynge commaunded Ioab & Abisai, & Ithai sayeng: intreate the younge man Absalom gently for my sake. And all the people hearde, that the kynge gaue all the captaynes charge concernynge Absalom.
Matthew's Bible 1537
And the kynge commaunded Ioab, Abisai, and Ethai sayinge: intreate me Iently my sonne Absalom. And all the people hearde when the Kynge gaue all the capitaynes charge ouer Absalom.
Coverdale Bible 1535
And ye kinge comaunded Ioab and Abisai, and Ithai, and sayde: Intreate me the yonge man Absalom gently. And all the people herde it, wha the kynge comaunded all the captaynes concernynge Absalom.
Wycliffe Bible 1382
And the king comaundide to Joab, and to Abisai, and Ethai, and seyde, Kepe ye to me the child Absolon. And al the puple herde the kyng comaundinge to alle the princes for Absolon.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely