Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותאמר לאמר דבר ידברו בראשׁנה לאמר שׁאל ישׁאלו באבל וכן התמו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces tornó ella á hablar, diciendo: Antiguamente solían hablar, diciendo: Quien preguntare, pregunte en Abel: y así concluían.
English
King James Bible 1769
Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
King James Bible 1611
Then she spake, saying, They were wont to speake in old time, saying, They shall surely aske counsell at Abel: and so they ended the matter.
Green's Literal Translation 1993
And she spoke, saying, They spoke often in days gone by, saying, Surely they will ask at Abel, and so they ended all dispute .
Julia E. Smith Translation 1876
And she will say, saying, They will speak the word in the beginning, saying, They will ask an asking in Abel: and thus they finished.
Young's Literal Translation 1862
and she speaketh, saying, `They spake often in former times, saying, Let them diligently ask at Abel, and so they finished.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then she spoke, saying, They were wont to speak in old time, saying, They will surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
Bishops Bible 1568
Then she spake thus: They spake in the olde tyme, saying, They should aske of Abel: And so haue they continued
Geneva Bible 1560/1599
Then shee spake thus, They spake in the olde time, saying, They shoulde aske of Abel. and so haue they continued.
The Great Bible 1539
And she sayde agayne: They spake in the olde tyme, sayinge: men must aske peace first, how moche rather shulde they so do to Abell? For so haue they contynued hytherto:
Matthew's Bible 1537
And she sayde: it hath bene a comen sayinge in the olde tyme, men muste aske of Abel, and then go to and fynyshe the worcke.
Coverdale Bible 1535
She sayde: The comonsayenge was somtyme: Who so wyll axe, let him axe at Abel, and so came it to a good ende.
Wycliffe Bible 1382
And eft sche seide, A word was seid in eld prouerbe, Thei that axen, axe in Habela; and so thei profitiden.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely