Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הנה אנכי נצב על עין המים והיה העלמה היצאת לשׁאב ואמרתי אליה השׁקיני נא מעט מים מכדך׃
Spanish
Reina Valera 1909
He aquí yo estoy junto á la fuente de agua; sea, pues, que la doncella que saliere por agua, á la cual dijere: Dame á beber, te ruego, un poco de agua de tu cántaro;
English
King James Bible 1769
Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;
King James Bible 1611
Behold, I stand by the well of water; and it shall come to passe, that when the virgine commeth foorth to draw water, and I say to her, Giue me, I pray thee, a litle water of thy pitcher to drinke;
Green's Literal Translation 1993
Behold! I stand at the well of water, and when the virgin comes out to draw water, and I say to her, Please let me drink a little water from your pitcher,
Julia E. Smith Translation 1876
Behold, I stand by the fountain of waters, and the virgin coming forth to draw, and I said to her, Now give me to drink a little water from thy bucket
Young's Literal Translation 1862
(lo, I am standing by the fountain of water), then the virgin who is coming out to draw, and I have said unto her, Let me drink, I pray thee, a little water from thy pitcher,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;
Bishops Bible 1568
Beholde, I stande by the well of water: and when a virgin commeth foorth to drawe water, and I say to her, Geue me I pray thee a little water of thy pitcher to drinke
Geneva Bible 1560/1599
Behold, I stand by the well of water: when a virgine commeth forth to drawe water, and I say to her, Giue me, I pray thee, a litle water of thy pitcher to drinke,
The Great Bible 1539
beholde I stonde by thys well of water, and when a vyrgyn cometh forth to drawe water, and I saye to her: geue me (I praye the) a lytle water of thy pytcher to drincke,
Matthew's Bible 1537
beholde I stand by thys wel of water, and when a virgin commeth forth to drawe water, & I say to hyr: geue me a lyttle water of thy pytcher to dryncke,
Coverdale Bible 1535
Beholde, I stonde here by the well of water: Now yf there come forth a virgin to draw water, and I saye vnto her: geue me a litle water to drinke out of thy pitcher,
Wycliffe Bible 1382
Y stonde bisidis the welle of watir, and the maide that schal go out to drawe watir herith me, yyue thou to me a litil of water to drynke of thi pot,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely