Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויבן שׁם מזבח ויקרא בשׁם יהוה ויט שׁם אהלו ויכרו שׁם עבדי יצחק באר׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y edificó allí un altar, é invocó el nombre de Jehová, y tendió allí su tienda: y abrieron allí los siervos de Isaac un pozo.
English
King James Bible 1769
And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
King James Bible 1611
And he builded an altar there, and called vpon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaacs seruants digged a well.
Green's Literal Translation 1993
And he built an altar there and called on the name of Jehovah. And he pitched his tent there. And the slaves of Isaac dug a well there.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will build an altar there, and will call on the name of Jehovah, and will stretch out there his tent: and there Isaak's servants will dig a well.
Young's Literal Translation 1862
and he buildeth there an altar, and preacheth in the name of Jehovah, and stretcheth out there his tent, and there Isaac's servants dig a well.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
Bishops Bible 1568
And he builded an aulter there, and called vpon the name of the Lorde, and pitched his tent: and there Isahacs seruauntes dygged a well
Geneva Bible 1560/1599
Then he builte an altar there, and called vpon the Name of the Lord, and there spred his tent: where also Izhaks seruauntes digged a well.
The Great Bible 1539
And he buylded an aulter there, and called vpon the name of the Lorde, and pytched hys tente. And there Isahacs seruauntes dygged a well.
Matthew's Bible 1537
And then he builded an aultare there, and called vpon the name of the Lord, and there pitched hys tent. And ther Isaacs seruauntes digged a well.
Coverdale Bible 1535
Then buylded he an altare there, and called vpon the name of the LORDE, and pitched his tent there, and there his seruauntes dygged a well.
Wycliffe Bible 1382
And so Ysaac bildide ther an auter to the Lord; and whanne the name of the Lord was inwardli clepid, he stretchide forth a tabernacle; and he comaundide hise seruauntis that thei schulden digge pittis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely