Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Genesis 27:22

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויגשׁ יעקב אל יצחק אביו וימשׁהו ויאמר הקל קול יעקב והידים ידי עשׂו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y llegóse Jacob á su padre Isaac; y él le palpó, y dijo: La voz es la voz de Jacob, mas las manos, las manos de Esaú.

 

English

King James Bible 1769

And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.

King James Bible 1611

And Iacob went neere vnto Isaac his father: and hee felt him, and said, The voyce is Iacobs voyce, but the hands are the hands of Esau.

Green's Literal Translation 1993

And Jacob came near to his father Isaac. And he felt him, and he said, The voice is the voice of Jacob and the hands are Esau's hands.

Julia E. Smith Translation 1876

And Jacob will come near to Isaak his father, and he will feel him, and he will say, The voice, the voice of Jacob; and the hands, the hands of Esau.

Young's Literal Translation 1862

And Jacob cometh nigh unto Isaac his father, and he feeleth him, and saith, `The voice `is' the voice of Jacob, and the hands hands of Esau.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And Jacob went near to Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.

Bishops Bible 1568

Then went Iacob to Isahac his father, and he felt hym, and sayde: The voyce is Iacobs voyce, but the handes are the handes of Esau

Geneva Bible 1560/1599

Then Iaakob came neere to Izhak his father, and he felt him and sayd, The voyce is Iaakobs voyce, but the hands are the hands of Esau.

The Great Bible 1539

Than went Iacob to Isahac hys father, and he felt hym and sayd: the voyce is Iacobs voyce, but the handes are the handes of Esau.

Matthew's Bible 1537

Then went Iacob to Isaac his father, and he felt him & said: the voice is Iacobs voice, but the handes are the handes of Esau.

Coverdale Bible 1535

So Iacob wete vnto Isaac his father. And whan he had felt him, he sayde: The voyce is Iacobs voyce, but the handes are the handes of Esau.

Wycliffe Bible 1382

He neiyede to the fadir; and whanne he hadde feelid hym, Isaac seide, Sotheli the vois is the vois of Jacob, but the hondis ben the hondis of Esau.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely