Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויגשׁ יעקב אל יצחק אביו וימשׁהו ויאמר הקל קול יעקב והידים ידי עשׂו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y llegóse Jacob á su padre Isaac; y él le palpó, y dijo: La voz es la voz de Jacob, mas las manos, las manos de Esaú.
English
King James Bible 1769
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
King James Bible 1611
And Iacob went neere vnto Isaac his father: and hee felt him, and said, The voyce is Iacobs voyce, but the hands are the hands of Esau.
Green's Literal Translation 1993
And Jacob came near to his father Isaac. And he felt him, and he said, The voice is the voice of Jacob and the hands are Esau's hands.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jacob will come near to Isaak his father, and he will feel him, and he will say, The voice, the voice of Jacob; and the hands, the hands of Esau.
Young's Literal Translation 1862
And Jacob cometh nigh unto Isaac his father, and he feeleth him, and saith, `The voice `is' the voice of Jacob, and the hands hands of Esau.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Jacob went near to Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.
Bishops Bible 1568
Then went Iacob to Isahac his father, and he felt hym, and sayde: The voyce is Iacobs voyce, but the handes are the handes of Esau
Geneva Bible 1560/1599
Then Iaakob came neere to Izhak his father, and he felt him and sayd, The voyce is Iaakobs voyce, but the hands are the hands of Esau.
The Great Bible 1539
Than went Iacob to Isahac hys father, and he felt hym and sayd: the voyce is Iacobs voyce, but the handes are the handes of Esau.
Matthew's Bible 1537
Then went Iacob to Isaac his father, and he felt him & said: the voice is Iacobs voice, but the handes are the handes of Esau.
Coverdale Bible 1535
So Iacob wete vnto Isaac his father. And whan he had felt him, he sayde: The voyce is Iacobs voyce, but the handes are the handes of Esau.
Wycliffe Bible 1382
He neiyede to the fadir; and whanne he hadde feelid hym, Isaac seide, Sotheli the vois is the vois of Jacob, but the hondis ben the hondis of Esau.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely