Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Genesis 40:7

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

וישׁאל את סריסי פרעה אשׁר אתו במשׁמר בית אדניו לאמר מדוע פניכם רעים היום׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y él preguntó á aquellos eunucos de Faraón, que estaban con él en la prisión de la casa de su señor, diciendo: ¿Por qué parecen hoy mal vuestros semblantes?

 

English

King James Bible 1769

And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?

King James Bible 1611

And he asked Pharaohs officers that were with him in the warde of his lords house, saying, wherefore looke ye so sadly to day?

Green's Literal Translation 1993

And he asked the eunuchs of Pharaoh who were with him in custody, in the house of his lord, saying, Why are your faces sad today?

Julia E. Smith Translation 1876

And he will ask Pharaoh's eunuchs which were with him in guard of the house of his lord, saying, Why are your faces evil this day?

Young's Literal Translation 1862

and he asketh Pharaoh's eunuchs who `are' with him in charge in the house of his lord, saying, `Wherefore `are' your faces sad to-day?'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Why look ye so sad to-day?

Bishops Bible 1568

And he asked Pharaos chiefe officers that were with hym in his maisters warde, saying: Wherfore loke ye so sadlye to day

Geneva Bible 1560/1599

And he asked Pharaohs officers, that were with him in his masters warde, saying, Wherefore looke ye so sadly to day?

The Great Bible 1539

Wherfore loke ye so sadly to daye?

Matthew's Bible 1537

wherfore loke ye so sadly to day?

Coverdale Bible 1535

Why loke ye so sadly to daye?

Wycliffe Bible 1382

he axide hem, and seide, Whi is youre `face soriere to dai than it ys wont?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely