Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וימשׁחו אתו צדוק הכהן ונתן הנביא למלך בגחון ויעלו משׁם שׂמחים ותהם הקריה הוא הקול אשׁר שׁמעתם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y Sadoc sacerdote y Nathán profeta lo han ungido en Gihón por rey: y de allá han subido con alegrías, y la ciudad está llena de estruendo. Este es el alboroto que habéis oído.
English
King James Bible 1769
And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.
King James Bible 1611
And Zadok the Priest, and Nathan the Prophet haue anointed him king in Gihon: and they are come vp from thence reioycing, so that the citie rang againe: this is the noyse that yee haue heard.
Green's Literal Translation 1993
And they anointed him, Zadok the priest and Nathan the prophet, as king in Gihon. And they have come up from there rejoicing. And the city was roaring. It is the noise that you heard.
Julia E. Smith Translation 1876
And Zadok the priest and Nathan the prophet will anoint him for king in Gihon: and they will go up from thence rejoicing, and the city will be put in motion: this the voice which ye heard.
Young's Literal Translation 1862
and they anoint him -- Zadok the priest and Nathan the prophet -- for king in Gihon, and are come up thence rejoicing, and the city is moved; it `is' the noise that ye have heard.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they have come from thence rejoicing, so that the city resounded. This is the noise that ye have heard.
Bishops Bible 1568
And Sadoc the priest & Nathan the prophete, haue annoynted him king in Gihon. And they came vp from thence, & reioyced, that the citie did sounde againe: And that is the noyse, that ye haue hearde
Geneva Bible 1560/1599
And Zadok the Priest, and Nathan ye Prophet haue anointed him King in Gihon: and they are gone vp from thence with ioy, and the citie is moued: this is the noise that ye haue heard.
The Great Bible 1539
And Sadock the preast, and Nathan the prophet haue anoynted hym kyng in Gihon. And they came vp agayne, and reioysed, that the cytie dyd sounde agayne. And that is the noyse, that ye haue hearde.
Matthew's Bible 1537
And Sadock the pryeste and Nathan the Prophet haue anoynted him kynge in Gihon. And as they came vp againe, they reioysed that the citie did sounde againe. And that is the noise that ye haue hearde.
Coverdale Bible 1535
and Sadoc ye prest with the prophet Nathan hath anoynted him kynge at Gihon, and from thece are they gone vp with ioye, that the cite range with all: that is the noyse that ye haue herde.
Wycliffe Bible 1382
And Sadoch, the preest, and Nathan, the prophete, anoyntiden hym kyng in Gion; and thei camen doun fro thennus beynge glad, and the citee sownede; this is the vois which ye herden.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely