Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
(5:23) עבדי ירדו מן הלבנון ימה ואני אשׂימם דברות בים עד המקום אשׁר תשׁלח אלי ונפצתים שׁם ואתה תשׂא ואתה תעשׂה את חפצי לתת לחם ביתי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mis siervos la llevarán desde el Líbano á la mar; y yo la pondré en balsas por la mar hasta el lugar que tú me señalares, y allí se desatará, y tú la tomarás: y tú harás mi voluntad en dar de comer á mi familia.
English
King James Bible 1769
My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.
King James Bible 1611
My seruants shall bring them downe from Lebanon vnto the Sea: and I wil conuey them by sea in flotes, vnto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receiue them: and thou shalt accomplish my desire, in giuing food for my houshold.
Green's Literal Translation 1993
My servants will bring it down from Lebanon to the sea. And I will make floats for them in the sea to go to the place that you tell me. And I will spread them out there; and you shall take them up. And you shall do what I desire, to give food for my house.
Julia E. Smith Translation 1876
My servants shall bring from Lebanon to the sea, and I will put them on rafts upon the sea, even to the place where thou wilt send to me; and I dispersed them there, and thou shalt lift up and thou shalt do my pleasure to give bread to my house.
Young's Literal Translation 1862
my servants bring down from Lebanon to the sea, and I make them floats in the sea unto the place that thou sendest unto me, and I have spread them out there; and thou dost take `them' up, and thou dost execute my desire, to give the food of my house.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
My servants shall bring them down from Lebanon to the sea: and I will convey them by sea in floats to the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.
Bishops Bible 1568
My seruauntes shall bring them from Libanon to the sea, and I wyl conuey them by sea in flootes vnto the place that thou shalt shew me, and wil cause them to be discharged there, and thou shalt receaue them: and thou shalt do me a pleasure againe, if thou minister foode for myne house
Geneva Bible 1560/1599
My seruants shall bring them downe from Lebanon to the sea: and I will conuey them by sea in raftes vnto the place that thou shalt shew me, and wil cause them to be discharged there, and thou shalt receiue them: nowe thou shalt doe mee a pleasure to minister foode for my familie.
The Great Bible 1539
My seruauntes shall bryng them from Libanon to the see. And I will conuey them by ship vnto the place that thou shalt shewe me: & wyll cause them to be discharged there, and thou shalt receaue them. And thou shalt do me a pleasure agayne yf thou minystre fode for myne house.
Matthew's Bible 1537
My seruauntes shall brynge them from Lybanon to the sea. And I wyll conueye them by shippe vnto the place that thou shalt sende me worde, & wyll cause them to be discharged there, that thou mayst receyue them. And thou shalt do me this pleasure agayne, to mynistre fode for myne house.
Coverdale Bible 1535
My seruautes shall brynge them downe from Libanus vnto ye See, and I wyl make them to flote vpo the See, vnto the place which thou shalt shewe me, and there wyl I cause them to aryue, & thou shalt make the to be fetched. But thou shalt fulfyll my desyre also, and geue fode vnto my housholde folkes.
Wycliffe Bible 1382
My seruauntis schulen putte doun tho trees fro the Liban to the see, and Y schal araye tho trees in schippis in the see, `til to the place which thou schalt signyfie to me; and Y schal dresse tho there, that thou take tho; and thou schalt yyue necessaries to me, that mete be youun to myn hows.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely