Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואשׂם שׁם מקום לארון אשׁר שׁם ברית יהוה אשׁר כרת עם אבתינו בהוציאו אתם מארץ מצרים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y he puesto en ella lugar para el arca, en la cual está el pacto de Jehová, que él hizo con nuestros padres cuando los sacó de la tierra de Egipto.
English
King James Bible 1769
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
King James Bible 1611
And I haue set there a place for the Arke, wherein is the Couenant of the Lord, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
Green's Literal Translation 1993
and set there a place for the ark, in which is the covenant of Jehovah which He made with our fathers when He brought them out from the land of Egypt.
Julia E. Smith Translation 1876
And I will set there a place for the ark, where is there the covenant of Jehovah which he cut out with our fathers in his bringing them out of the land of Egypt
Young's Literal Translation 1862
and set there a place for the ark, where `is' the covenant of Jehovah which He made with our fathers in His bringing them out from the land of Egypt.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And I have set there a place for the ark, in which is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them from the land of Egypt.
Bishops Bible 1568
And I haue prepared therein a place for the arke, wherein is the couenaunt of the Lorde which he made with our fathers when he brought them out of the lande of Egypt
Geneva Bible 1560/1599
And I haue prepared therein a place for the Arke, wherein is the couenant of the Lord which he made with our fathers, whe he brought them out of the lande of Egypt.
The Great Bible 1539
And I haue prepared therin a place for the arcke wherin is the couenaunt of the Lorde, which he made with our fathers, when he brought them out of the lande of Egypte,
Matthew's Bible 1537
And I haue prepared therein a place for the arcke wherein the couenaunt of the Lorde is, which he made with our father, after he had brought them out of the lande of Egypte.
Coverdale Bible 1535
and there haue I ordeyned a place for the Arke, wherin is the LORDES couenaunt, which he made with oure fathers, whan he broughte them out of ye londe of Egipte.
Wycliffe Bible 1382
And Y haue ordeyned there a place of the arke, in which arke the boond of pees of the Lord is, which he smoot with oure fadris, whanne thei yeden out of the lond of Egipt.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely