Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Kings 9:7

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

והכרתי את ישׂראל מעל פני האדמה אשׁר נתתי להם ואת הבית אשׁר הקדשׁתי לשׁמי אשׁלח מעל פני והיה ישׂראל למשׁל ולשׁנינה בכל העמים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Yo cortaré á Israel de sobre la haz de la tierra que les he entregado; y esta casa que he santificado á mi nombre, yo la echaré de delante de mí, é Israel será por proverbio y fábula á todos los pueblos;

 

English

King James Bible 1769

Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:

King James Bible 1611

Then will I cut off Israel out of the land which I haue giuen them; and this house which I haue hallowed for my Name, will I cast out of my sight, and Israel shall bee a prouerbe, and a by-word among all people:

Green's Literal Translation 1993

then I shall cut off Israel from the face of the land that I have given to them, and the house that I have hallowed for My name I shall send away from My face, and Israel shall be a proverb and a byword among all peoples.

Julia E. Smith Translation 1876

And I cut off Israel from the face of the earth which I gave to them and the house which I consecrated to my name I will cast out from my face; and Israel was for a parable and for a derision among all peoples.

Young's Literal Translation 1862

then I have cut off Israel from the face of the ground that I have given to them, and the house that I have hallowed for My name I send away from My presence, and Israel hath been for a simile and for a byword among all the peoples;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then will I cut off Israel from the land which I have given them; and this house which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a by-word among all people:

Bishops Bible 1568

Then will I weede Israel out of the lande which I haue geuen them, and this house which I haue halowed for my name, will I cast out of my sight, and Israel shalbe a prouerbe and a fable among all nations

Geneva Bible 1560/1599

Then will I cutte off Israel from the lande, which I haue giuen them, and the house which I haue halowed for my Name, will I cast out of my sight, and Israel shall be a prouerbe, and a common talke among all people.

The Great Bible 1539

then wyll I wede Israel oute of the lande, whych I haue geuen them. And thys house whych I haue halowed for my name, wyll I cast oute of my syght. And Israel shalbe a prouerbe and a fable amonge all nacyons.

Matthew's Bible 1537

then I wyll weede Israel oute of the lande whiche I haue geuen them. And this house which I haue halowed for my name, I wyll put out of my syghte, And Israell shall be a prouerbe and a fable vnto all nacyons.

Coverdale Bible 1535

then wyll I rote Israel out of the londe that I haue geuen them. And the house that I haue halowed vnto my name, wyll I put awaye fro my face. And Israel shall be come a byworde and fabell amoge all nacions,

Wycliffe Bible 1382

Y schal do awei Israel fro the face of the lond which Y yaue to hem; and Y schal caste awei fro my siyt the temple, which Y halewid to my name; and Israel schal be in to a prouerbe and in to a fable, to alle puplis.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely