Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ולא האמנתי לדברים עד אשׁר באתי ותראינה עיני והנה לא הגד לי החצי הוספת חכמה וטוב אל השׁמועה אשׁר שׁמעתי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mas yo no lo creía, hasta que he venido, y mis ojos han visto, que ni aun la mitad fué lo que se me dijo: es mayor tu sabiduría y bien que la fama que yo había oído.
English
King James Bible 1769
Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.
King James Bible 1611
Howbeit, I beleeued not the words, vntill I came and mine eyes had seene it: and beholde, the halfe was not told me: thy wisedom and prosperitie exceedeth the fame which I heard.
Green's Literal Translation 1993
And I did not believe the words until I had come and my eyes had seen; and behold, the half was not told to me. You have wisdom and prosperity exceeding the fame which I heard.
Julia E. Smith Translation 1876
And I believed not the words until I came, and mine eyes will see it: and behold, the half was not announced to me: thou didst add wisdom and good to the report which I heard.
Young's Literal Translation 1862
and I gave no credence to the words till that I have come, and my eyes see, and lo, it was not declared to me -- the half; thou hast added wisdom and goodness unto the report that I heard.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Howbeit, I believed not the words, until I came, and my eyes had seen it: and behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard.
Bishops Bible 1568
Howbeit I beleued it not, till I came & sawe it with myne eyes: And beholde, the one halfe was not tolde me: for thy wysdome and prosperitie exceedeth the fame which I hearde of thee
Geneva Bible 1560/1599
Howebeit I beleeued not this report till I came, and had seene it with mine eyes: but lo, ye one halfe was not tolde mee: for thou hast more wisedome and prosperitie, then I haue heard by report.
The Great Bible 1539
Howbeit I beleued it not, tyll I came, & sawe it wyth myne eyes. And beholde, the one halfe was not tolde me: for thy wysdome and prosperite exceadeth the fame whych I hearde of the.
Matthew's Bible 1537
How be it I beleued it not, tyll I came and sawe it wyth myne eyes. And se, the one halfe was not told me: for thy wysdome and goodnesse exceadeth the fame which I hearde.
Coverdale Bible 1535
And I wolde not beleue it, tyll I came and sawe it with myne eyes: and beholde, the halfe hath not bene tolde me. hou hast more wy?dome and good, the the fame is that I haue herde.
Wycliffe Bible 1382
and Y bileuyde not to men tellynge to me, til Y my silf cam, and siy with myn iyen, and preuede that the half part was not teld to me; thi wisdom is more and thi werkis, than the tale which Y herde.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely