Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

1 Kings 12:16

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

וירא כל ישׂראל כי לא שׁמע המלך אליהם וישׁבו העם את המלך דבר לאמר מה לנו חלק בדוד ולא נחלה בבן ישׁי לאהליך ישׂראל עתה ראה ביתך דוד וילך ישׂראל לאהליו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y cuando todo el pueblo vió que el rey no les había oído, respondióle estas palabras, diciendo: ¿Qué parte tenemos nosotros con David? No tenemos heredad en el hijo de Isaí. ­Israel, á tus estancias! ­Provee ahora en tu casa, David! Entonces Israel se fué á sus estancias.

 

English

King James Bible 1769

So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.

King James Bible 1611

So when all Israel saw that the king hearkned not vnto them, the people answered the king, saying, What portion haue we in Dauid? neither haue we inheritance in the sonne of Iesse: to your tents, O Israel: nowe see to thine owne house, Dauid. So Israel departed vnto their tents.

Green's Literal Translation 1993

And all Israel saw that the king did not listen to them, and the people sent the king back word, saying, What portion do we have in David? Yea, there is no inheritance in the son of Jesse; to your tents, O Israel; now see to your house, O David! And Israel went to its tents.

Julia E. Smith Translation 1876

And all Israel will see that the king heard not to them, and the people will turn back the king word, saying, What part to us in David? and no inheritance in the son of Jesse: to thy tents, O Israel: now see to thy house, David. And Israel will go to their tents.

Young's Literal Translation 1862

And all Israel see that the king hath not hearkened unto them, and the people send the king back word, saying, `What portion have we in David? yea, there is no inheritance in the son of Jesse; to thy tents, O Israel; now see thy house, O David!' and Israel goeth to its tents.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

So when all Israel saw that the king hearkened not to them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thy own house, David. So Israel departed to their tents.

Bishops Bible 1568

And so when all Israel sawe that the king regarded them not, the people aunswered the king with these wordes, saying: What portion haue we in Dauid? we haue no inheritaunce in the sonne of Isai: To your tentes O Israel, nowe see to thyne owne house Dauid. And so Israel departed vnto their tentes

Geneva Bible 1560/1599

So when all Israel sawe that the King regarded them not, the people answered the King thus, saying, What portion haue we in Dauid? we haue none inheritance in the sonne of Ishai. To your tents, O Israel: nowe see to thine owne house, Dauid. So Israel departed vnto their tents.

The Great Bible 1539

And so, when all Israel sawe, that the kynge regarded them not, the people answered the kynge with these wordes, sayenge, what porcion haue we in Dauid: we haue no enheritaunce in the sonne of Isai. To youre tentes, O Israel, nowe se to thyne awne house Dauid. And so Israel departed vnto theyr tentes.

Matthew's Bible 1537

And when all Israel sawe that the kynge regarded them not, the people aunswered the kynge agayne sayinge: we haue no parte in Dauid, nor enheritaunce in the sonne of Isai. To youre tentes therfor Israel, & nowe se to thyne owne house Dauid. And so Israell departed vnto theyr tentes.

Coverdale Bible 1535

But whan all Israel sawe that the kynge wolde not heare them, the people gaue ye kynge an answere and sayde: What porcion haue we then in Dauid or inheritaunce in the sonne of Isai? Get the to thy tentes O Israel. Loke thou now to thy house thou Dauid. So Israel wente vnto their tentes.

Wycliffe Bible 1382

Therfor the puple siy, that the kyng nolde here hem; and the puple answeride to the kyng, and seide, What part is to vs in Dauid, ether what eritage in the sone of Ysay? Israel, turne thou ayen in to thi tabernaclis; now, Dauid, se thou thin hows. And Israel yede in to hise tabernaclis.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely