Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר לא אוכל לשׁוב אתך ולבוא אתך ולא אכל לחם ולא אשׁתה אתך מים במקום הזה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mas él respondió: No podré volver contigo, ni iré contigo; ni tampoco comeré pan ni beberé agua contigo en este lugar;
English
King James Bible 1769
And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
King James Bible 1611
And he said, I may not returne with thee, nor goe in with thee: neither will I eat bread, nor drinke water with thee in this place.
Green's Literal Translation 1993
And he said, I am not able to go back with you, and to go in with you, nor may I eat bread or drink water with you in this place;
Julia E. Smith Translation 1876
And he will say, I shall not be able to turn back with thee and to go with thee: and I will not eat bread and I will not drink water with thee in this place:
Young's Literal Translation 1862
And he saith, `I am not able to turn back with thee, and to go in with thee, nor do I eat bread or drink with thee water in this place,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
Bishops Bible 1568
He aunswered: I may not returne with thee, to go in with thee: neither wyl I eate bread, or drinke water with thee in this place
Geneva Bible 1560/1599
But he answered, I may not returne with thee, nor go in with thee, neither wil I eate bread nor drinke water with thee in this place.
The Great Bible 1539
He answered: I maye not returne with the, to go in with the nether wyll I eate bread or drincke water with the in this place.
Matthew's Bible 1537
And the other sayd again I maye not returne wyth the, to go with the, neyther maye I eate breade or drynke water with the in thys place.
Coverdale Bible 1535
He sayde: I maye not turne backe with the, and come with the. Nether wyll I eate bred, ner drynke water with the in this place:
Wycliffe Bible 1382
And he seide, Y may not turne ayen, nether come with thee, nether Y schal ete breed, nether Y schal drynke water in this place;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely