Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי דבר אלי בדבר יהוה לא תאכל לחם ולא תשׁתה שׁם מים לא תשׁוב ללכת בדרך אשׁר הלכת׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque por palabra de Dios me ha sido dicho: No comas pan ni bebas agua allí, ni vuelvas por el camino que fueres.
English
King James Bible 1769
For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.
King James Bible 1611
For it was said to mee by the word of the Lord, Thou shalt eate no bread, nor drinke water there, nor turne againe to go by the way that thou camest.
Green's Literal Translation 1993
for a word came to me by the word of Jehovah, You shall not eat bread nor drink water there you shall not turn back to go in the way in which you came.
Julia E. Smith Translation 1876
For it was spoken to me by the word of Jehovah, Thou shalt not eat bread and thou shalt not drink water there, thou shalt not turn back to go in the way which thou wentest in it
Young's Literal Translation 1862
for a word `is' unto me by the word of Jehovah, Thou dost not eat bread nor drink there water, thou dost not turn back to go in the way in which thou camest.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.
Bishops Bible 1568
For it was saide to me in the word of the Lord: Thou shalt eate no bread, nor drinke water there, nor turne againe to go by the way that thou camest
Geneva Bible 1560/1599
For it was charged me by the word of the Lord, saying, Thou shalt eate no bread, nor drinke water there, nor turne againe to goe by the way that thou wentest.
The Great Bible 1539
For it was sayde to me in the worde of the Lorde: Thou shalt eate no bred, nor drincke water there, nor turne agayne to go by the waye that thou camest.
Matthew's Bible 1537
For it was sayd to me by the commaundement of the Lorde, eate no bread nor dryncke water in thys place, nor turne agayne by the waye thou wentest.
Coverdale Bible 1535
for it is spoken vnto me by the worde of the LORDE: Thou shalt nether eate bred there, ner yet drynke water, nether shalt thou go agayne by the waye which thou wentest.
Wycliffe Bible 1382
for the Lord spak to me in the word of the Lord, and seide, Thou schalt not ete breed, and thou schalt not drynke water there, nether thou schalt turne ayen bi the weie bi which thou yedist.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely