Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותשׁב ותאכל לחם ותשׁת מים במקום אשׁר דבר אליך אל תאכל לחם ואל תשׁת מים לא תבוא נבלתך אל קבר אבתיך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Sino que volviste, y comiste del pan y bebiste del agua en el lugar donde Jehová te había dicho no comieses pan ni bebieses agua, no entrará tu cuerpo en el sepulcro de tus padres.
English
King James Bible 1769
But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the LORD did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
King James Bible 1611
But camest backe, and hast eaten bread, and drunke water, in the place, of the which the Lord did say to thee, Eate no bread, and drinke no water; thy carcaise shall not come vnto the sepulchre of thy fathers.
Green's Literal Translation 1993
and turned back and ate bread and drank water in the place of which He said to you, You shall not eat bread nor drink water; your carcass shall not come to the burying place of your fathers.
Julia E. Smith Translation 1876
And thou wilt turn back and eat bread and drink water in the place which he spake to thee, Thou shalt not eat bread and thou shalt not drink water; thy corpse shall not come to the grave of thy fathers.
Young's Literal Translation 1862
and turnest back and dost eat bread and drink water in the place of which He said unto thee, Thou dost not eat bread nor drink water -- thy carcase cometh not in unto the burying-place of thy fathers.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But hast returned, and hast eaten bread and drank water in the place, of which the LORD said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcass shall not come to the sepulcher of thy fathers.
Bishops Bible 1568
But camest backe againe, and hast eaten bread, & druncke water in the place concerning the which the Lorde did say vnto thee, Thou shalt eate no bread, nor dryncke no water: thy carkasse shall not come vnto the sepulchre of thy fathers
Geneva Bible 1560/1599
But camest backe againe, and hast eaten bread and drunke water in the place (whereof he did say vnto thee, Thou shalt eate no bread nor drinke any water) thy carkeis shall not come vnto the sepulchre of thy fathers.
The Great Bible 1539
but camest backe agayne, and hast eaten bread and droncke water in the place (concernynge the which the Lorde dyd saye vnto the: Thou shalt eate no bread nor dryncke water) thy carkasse shall not come vnto the sepulchre of thy fathers.
Matthew's Bible 1537
but camest backe agayne & haste eaten breade, and droncke water in the place in whiche he bade that thou shuldeste eat no bread, nor drincke water: therfor thy carkasse shal not come vnto the sepulchre of thy fathers.
Coverdale Bible 1535
but hast turned backe, and hast eaten bred, and dronke water in ye place, wherof he saide vnto the: Thou shalt nether eate bred ner drynke water, therfore shall not thy body come in to thy fathers graue.
Wycliffe Bible 1382
and thou turnedist ayen, and etist breed, and drankist watir in the place in which Y comaundide to thee, that thou schuldist not ete breed, nether schuldist drynke watir, thi deed bodi schal not be borun in to the sepulcre of thi fadris.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely