Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי היה יהיה הדבר אשׁר קרא בדבר יהוה על המזבח אשׁר בבית אל ועל כל בתי הבמות אשׁר בערי שׁמרון׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque sin duda vendrá lo que él dijo á voces por palabra de Jehová contra el altar que está en Beth-el, y contra todas las casas de los altos que están en las ciudades de Samaria.
English
King James Bible 1769
For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
King James Bible 1611
For the saying which hee cried by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to passe.
Green's Literal Translation 1993
for the word that he cried by the word of Jehovah concerning the altar in Bethel, and concerning all the houses of the high places that are in the cities of Samaria, shall surely occur.
Julia E. Smith Translation 1876
For being, the word shall be which he cried by the word of Jehovah upon the altar which is in the house of God, and upon all the houses of the heights which are in the cities of Shomeron.
Young's Literal Translation 1862
for the word certainly cometh to pass that he called by the word of Jehovah concerning the altar which `is' Beth-El, and concerning all the houses of the high places that `are' in cities of Samaria.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.
Bishops Bible 1568
For the saying which he cryed at the word of the Lorde against the aulter in Bethel, and against all the houses of hie places which are in the cities of Samarie, shall come to passe
Geneva Bible 1560/1599
For that thing which he cried by the word of the Lord against the altar that is in Beth-el, and against all the houses of the hie places, which are in the cities of Samaria, shall surely come to passe.
The Great Bible 1539
For the sayenge which he cryed at the worde of the Lord agaynst the aultare in Bethel (and agaynst all the houses of hyll aultares which are in the cyties of Samarie) shall come to passe.
Matthew's Bible 1537
For the sayinge which he cryed at the byddynge of the Lorde agaynste the aultare in Bethell, and agaynste all the houses of hylaultares which are in the cytyes of Samarye, shall come to passe.
Coverdale Bible 1535
For it shal come to passe, that he cried (thorow the worde of the LORDE) against Bethel, and agaynst all ye houses of the hye places, which are in the cities of Samaria.
Wycliffe Bible 1382
For sotheli the word schal come, which he bifor seide in the word of the Lord, ayens the auter which is in Bethel, and ayens alle the templis of hiy placis, that ben in the citees of Samarie. After these wordis Jeroboam turnede not ayen fro his werste weie, but ayenward of the laste puplis he made preestis of hiye places; who euer wolde, fillide his hond, and he was maad preest of hiy placis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely