Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויחגרו שׂקים במתניהם וחבלים בראשׁיהם ויבאו אל מלך ישׂראל ויאמרו עבדך בן הדד אמר תחי נא נפשׁי ויאמר העודנו חי אחי הוא׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ciñeron pues sus lomos de sacos, y sogas á sus cabezas, y vinieron al rey de Israel, y dijéronle: Tu siervo Ben-adad dice: Ruégote que viva mi alma. Y él respondió: Si él vive aún, mi hermano es.
English
King James Bible 1769
So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
King James Bible 1611
So they girded sackcloth on their loynes, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy seruant Benhadad saith, I pray thee, let me liue. And he said, Is he yet aliue? he is my brother.
Green's Literal Translation 1993
And they girded sackcloth on their loins, and ropes on their heads. And they came in to the king of Israel and said, Your servant Ben-hadad has said, Please let me live. And he said, Is he yet alive? He is my brother.
Julia E. Smith Translation 1876
And they will bind sackcloth upon their loins, and ropes upon their heads, and they will come to the king of Israel, and say, Thy servant Ben-hadad said, Now wilt thou save alive my soul? And he will say, Is he yet living? he is my brother.
Young's Literal Translation 1862
And they gird sackcloth on their loins, and ropes `are' on their heads, and they come in unto the king of Israel, and say, `Thy servant Ben-Hadad hath said, Let me live, I pray thee;' and he saith, `Is he yet alive? he `is' my brother.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Ben-hadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
Bishops Bible 1568
And so they girded sackcloth about their loynes, & put ropes about their heades, and came to the king of Israel, and said: Thy seruaunt Benhadad sayth, I pray thee let me lyue. He sayde: Is he yet alyue? he is my brother
Geneva Bible 1560/1599
Then they gyrded sackecloth about their loynes, and put ropes about their heads, and came to the King of Israel, and sayd, Thy seruant Ben-hadad sayth, I pray thee, let me liue: and he sayd, Is he yet aliue? he is my brother.
The Great Bible 1539
And so they gyrded sacke clothe aboute theyr loynes & put ropes aboute theyr heedes, & came to the kyng of Israel, & sayde. Thy seruaunt Benhadad sayth, I praye the let me lyue. He sayde: is he yet alyue? he is my brother.
Matthew's Bible 1537
And they gyrded sacke clothe aboute theyr loynes, and put ropes about their heades, and went oute to the kynge of Israel, and sayde: thy seruaunt Benhadad sayth: I pray the, let me lyue. And he sayde: is he yet alyue? what he is my brother.
Coverdale Bible 1535
And they put sack cloth aboute their loynes, and halters aboute their neckes, and came to the kynge of Israel, and sayde: Benadab thy seruaunt sayeth vnto the: O let my soule lyue. He sayde: yf he be yet alyue, he is my brother.
Wycliffe Bible 1382
Thei girdiden her leendis with sackis, and puttiden coordis in her heedis, and thei camen to the kyng of Israel, and seiden to hym, Thi seruaunt Benadab seith, Y preye thee, lete `my soule lyue. And he seide, If Benadab lyueth yit, he is my brother.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely