Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר אי זה הדרך נעלה ויאמר דרך מדבר אדום׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Idumea.
English
King James Bible 1769
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
King James Bible 1611
And he said, Which way shall we goe vp? And he answered, The way through the wildernesse of Edom.
Green's Literal Translation 1993
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will say, Where the way we shall go up? And he will say, The way of the desert of Edom.
Young's Literal Translation 1862
And he saith, `Where `is' this -- the way we go up?' and he saith, `The way of the wilderness of Edom.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said, which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
Bishops Bible 1568
And he saide: What way shall we go vp? And he aunswered: The way through the wildernesse of Edom
Geneva Bible 1560/1599
Then said he, What way shall we goe vp? And he answered, The way of the wildernesse of Edom.
The Great Bible 1539
And he sayde. What waye shall we go vp? And he answered. The waye thorowe the wildernesse of Edom.
Matthew's Bible 1537
And he sayde: what waye shall we go? And the other answered: the way thorow the wildernesse of Edom.
Coverdale Bible 1535
And sayde morouer: Which waye wil we go vp? He sayde: by the waye in the wyldernesse of Edom.
Wycliffe Bible 1382
And he seide, Bi what weie schulen we stie? And he answeride, Bi the deseert of Ydumee.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely