Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Kings 3:9

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

וילך מלך ישׂראל ומלך יהודה ומלך אדום ויסבו דרך שׁבעת ימים ולא היה מים למחנה ולבהמה אשׁר ברגליהם׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Partieron pues el rey de Israel, y el rey de Judá, y el rey de Idumea; y como anduvieron rodeando por el desierto siete días de camino, faltóles el agua para el ejército, y para las bestias que los seguían.

 

English

King James Bible 1769

So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.

King James Bible 1611

So the king of Israel went, and the king of Iudah, and the king of Edom: and they fetcht a compasse of seuen dayes iourney: and there was no water for the hoste, and for the cattell that followed them.

Green's Literal Translation 1993

And the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom. And they made a circuit of seven days' journey. And there was no water for the army, and for the livestock that were at their feet.

Julia E. Smith Translation 1876

And the king of Israel will go and the king of Judah, and the king of Edom and they will encompass a way seven days; and there was no water for the camp, and for tire cattle which:were at their feet

Young's Literal Translation 1862

And the king of Israel goeth, and the king of Judah, and the king of Edom, and they turn round the way seven days, and there hath been no water for the camp, and for the cattle that `are' at their feet,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the army, and for the cattle that followed them.

Bishops Bible 1568

And so the king of Israel toke his iourney, and the king of Iuda, and the king of Edom: And when they had compassed the way seuen dayes, they had no water for the hoast, and for the cattayle that folowed them

Geneva Bible 1560/1599

So went the King of Israel and the king of Iudah, and the King of Edom, and when they had compassed the way seuen dayes, they had no water for the hoste, nor for the cattell that followed them.

The Great Bible 1539

And so the kynge of Israel toke his iourneye, and the kynge of Iuda, & the kynge of Edom. And when they had compassed the waye seuen dayes, they had no water for the hoost and for the cattell that folowed them.

Matthew's Bible 1537

And the kynge of Israel toke his iourneye with the kinge of Iuda and the kinge of Edom. And when they had compased the way seuen dayes, there was no water for the host nor for the cattel that they hath with them.

Coverdale Bible 1535

So the kynge of Israel, the kynge of Iuda, & the kynge of Edom wente forth. And whan they had gone aboute seue dayes iourney, ye hoost & the catell yt were amonge the had no water.

Wycliffe Bible 1382

Therfor the kyng of Israel, and the kyng of Juda, and the kyng of Edom, yeden forth, and cumpassiden bi the weie of seuene daies; and `watir was not to the oost, and to the beestis, that sueden hem.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely