Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר ומה לעשׂות לה ויאמר גיחזי אבל בן אין לה ואישׁה זקן׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y él dijo: ¿Qué pues haremos por ella? Y Giezi respondió: He aquí ella no tiene hijo, y su marido es viejo.
English
King James Bible 1769
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
King James Bible 1611
And he said, What then is to bee done for her? And Gehazi answered, Uerily she hath no child, and her husband is old.
Green's Literal Translation 1993
And he said, What then shall I do for her? And Gehazi said, Truly there is no son to her. And her husband is old.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will say, And what to be done for her? And Gehazi will say. Truly, not a son to her, and her husband an old man.
Young's Literal Translation 1862
And he saith, `And what -- to do for her?' and Gehazi saith, `Verily she hath no son, and her husband `is' aged.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
Bishops Bible 1568
And he said againe: What is to be done for her? Gehezi aunswered: Ueryly she hath no childe, and her husband is olde
Geneva Bible 1560/1599
Againe he sayde, What is then to be done for her? Then Gehazi answered, In deede she hath no sonne, and her husband is olde.
The Great Bible 1539
And he sayde agayne, what is to be done for her? Ge hezi answered. Uerely she hath no chylde, & her husbande is olde.
Matthew's Bible 1537
Then he sayde: what is to be done for her? And Gihezi sayd: Verely she hath no childe, and her husbande is olde.
Coverdale Bible 1535
He sayde: What hast thou then to do? Gehasi sayde: Alas, she hath no sonne, and hir hu?bade is olde.
Wycliffe Bible 1382
And he seide, What therfor wole sche that Y do to hir? Giezi seide to hym, Axe thou not, for she hath no sone, and hir hosebonde is eeld.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely