Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר חי יהוה אשׁר עמדתי לפניו אם אקח ויפצר בו לקחת וימאן׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mas él dijo: Vive Jehová, delante del cual estoy, que no lo tomaré. E importunándole que tomase, él nunca quiso.
English
King James Bible 1769
But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
King James Bible 1611
But he said, As the Lord liueth, before whom I stand, I will receiue none: And hee vrged him to take it, but he refused.
Green's Literal Translation 1993
And he said, As Jehovah lives, before whom I stand, I shall not take. And he pressed on him to take, but he refused.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will say, Jehovah lives whom I stood before him if I will take. And he will press upon him to take, and he will refuse.
Young's Literal Translation 1862
And he saith, `Jehovah liveth, before whom I have stood -- if I take `it';' and he presseth on him to take, and he refuseth.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
Bishops Bible 1568
But he saide: As the lorde lyueth before whom I stande, I wyll receaue none: And when the other would haue constrayned him to receaue it, he would not
Geneva Bible 1560/1599
But hee sayde, As the Lord liueth (before whom I stand) I wil not receiue it. And he would haue constrained him to receiue it, but he refused.
The Great Bible 1539
But he sayde: as surely as the Lorde liueth (before whom I stande) I will receaue none. And whan the other wolde haue constrayned hym to receaue it, he wolde not.
Matthew's Bible 1537
But he sayde: as surely as the Lord lyueth, before whome I stand, I wil receyue none. And the other would haue constrayned him to receyue: but he woulde not do it.
Coverdale Bible 1535
Neuertheles he sayde: As truly as the LORDE lyueth, before whom I stonde, I wil not take it. And he wolde nedes haue him to take it, but he wolde not.
Wycliffe Bible 1382
And he answeride, The Lord lyueth bifor whom Y stonde, for Y schal not take. And whanne he made `strengthe, that is, greet preier, Elisee assentide not outirli.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely