Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Kings 5:17

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויאמר נעמן ולא יתן נא לעבדך משׂא צמד פרדים אדמה כי לוא יעשׂה עוד עבדך עלה וזבח לאלהים אחרים כי אם ליהוה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Entonces Naamán dijo: Ruégote pues, ¿no se dará á tu siervo una carga de un par de acémilas de aquesta tierra? porque de aquí adelante tu siervo no sacrificará holocausto ni sacrificio á otros dioses, sino á Jehová.

 

English

King James Bible 1769

And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD.

King James Bible 1611

And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be giuen to thy seruant two mules burden of earth? for thy seruant wil henceforth offer neither burnt offering, nor sacrifice vnto other gods, but vnto the Lord.

Green's Literal Translation 1993

And Naaman said, If not, please let a couple of mules' burden of earth be given to your servant. For your servant shall not make any more burnt offering and sacrifice to other gods only to Jehovah.

Julia E. Smith Translation 1876

And Naaman will say, And shall there not now be given to thy servant a pair of Mules lifting up earth? for thy servant will no more do a burnt-offering and a sacrifice to other gods but to Jehovah.

Young's Literal Translation 1862

And Naaman saith, `If not -- let be given, I pray thee, to thy servant, a couple of mules' burden of earth, for thy servant doth make no more burnt-offering and sacrifice to other gods, but to Jehovah.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt-offering nor sacrifice to other gods, but to the LORD.

Bishops Bible 1568

And Naaman saide: Shall there not be geue to thy seruaunt as much of this earth as two mules may beare? For thy seruaunt wyll hencefoorth offer neither burnt sacrifice nor offering vnto any other God, saue vnto the Lorde

Geneva Bible 1560/1599

Moreouer Naaman sayde, Shall there not be giuen to thy seruant two mules loade of this earth? for thy seruant will henceforth offer neither burnt sacrifice nor offring vnto any other god, saue vnto the Lord.

The Great Bible 1539

And Naaman sayde: Shall there not be geuen to thy seruaunt as moch of this erthe as two mules maye beare? For thy seruaunt will here forth offer nether burnt sacrifyce nor offeringe vnto any other God, saue vnto the Lorde.

Matthew's Bible 1537

And Naaman sayd, yf thou wilt not: yet I praye the, maye there not be geuen to thy seruaunt the burthen of two mules of earthe. For thy seruaunte will henceforth offer neyther burnt sacryfice nor offerynge vnto any other God, then to the Lorde.

Coverdale Bible 1535

Then sayde Naaman: Mighte there not a burthe of this earth be geue vnto yi seruaunt, as moch as two Mules maye beare? For thy seruaunt wyll nomore do sacrifice and offer burntofferynges vnto other goddes, but vnto the LORDE,

Wycliffe Bible 1382

Therfor Naaman seide, As thou wolt; but, I biseche, graunte thou to me, thi seruaunt, that Y take of `the lond the birthun of twei burdones; for thi seruaunt schal no more make brent sacrifice, ether slayn sacrifice, to alien goddis, no but to the Lord.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely