Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וירדף גיחזי אחרי נעמן ויראה נעמן רץ אחריו ויפל מעל המרכבה לקראתו ויאמר השׁלום׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y siguió Giezi á Naamán: y como le vió Naamán que venía corriendo tras él, apeóse del carro para recibirle, y dijo: ¿Va bien?
English
King James Bible 1769
So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well?
King James Bible 1611
So Gehazi followed after Naaman: and when Naaman saw him running after him, hee lighted downe from the charet to meet him, and said, Is all well?
Green's Literal Translation 1993
And Gehazi ran after Naaman. And Naaman saw one running after him, and got down from the chariot to meet him, and said, Peace?
Julia E. Smith Translation 1876
And Gehazi will pursue after Naaman, and Naaman will see he ran after him, and will descend from his chariot to meet him, and he will say, Is it peace?
Young's Literal Translation 1862
And Gehazi pursueth after Naaman, and Naaman seeth one running after him, and alighteth from off the chariot to meet him, and saith, `Is there peace?'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well?
Bishops Bible 1568
And so Gehezi folowed Naaman: And when Naaman saw him running after him, he light downe from the charet to meete him, and saide: Is all well
Geneva Bible 1560/1599
So Gehazi followed speedily after Naaman. And when Naaman sawe him running after him, he light downe from the charet to meete him, and said, Is all well?
The Great Bible 1539
And so Gehezi folowed Naaman. And when Naaman sawe him runninge after him, he lyght downe from the charet, to mete him, and sayde: is all well?
Matthew's Bible 1537
And so Gihezi went after Naaman. And when Naaman sawe hym come runnynge after hym, he came doune of the charet agaynst hym & said: is all well?
Coverdale Bible 1535
So Gehasi folowed Naaman. And wha Naaman sawe yt he ranne after him, he lighte downe from the charet to mete him, & sayde: Are all thinges well?
Wycliffe Bible 1382
And Giezi suede aftir the bak of Naaman; and whanne Naaman hadde seyn Giezi rennynge to hym, he skippide doun of the chare in to the metyng of Giezi; and seide, Whether alle thingis ben riytfuli?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely