Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר שׁלום אדני שׁלחני לאמר הנה עתה זה באו אלי שׁני נערים מהר אפרים מבני הנביאים תנה נא להם ככר כסף ושׁתי חלפות בגדים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y él dijo: Bien. Mi señor me envía á decir: He aquí vinieron á mí en esta hora del monte de Ephraim dos mancebos de los hijos de los profetas: ruégote que les des un talento de plata, y sendas mudas de vestidos.
English
King James Bible 1769
And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
King James Bible 1611
And he said, All is well: my master hath sent me, saying, Behold, euen now there be come to mee from mount Ephraim two yong men, of the sonnes of the Prophets: Giue them, I pray thee, a talent of siluer, and two changes of garments.
Green's Literal Translation 1993
And he said, Peace. My lord has sent me, saying, Behold this now, two young men from the hills of Ephraim have come to me, of the sons of the prophets. Please give to them a talent of silver, and two changes of garments.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will say, Peace. My lord sent me, saying, Behold, now there came here to me two boys from mount Ephraim from the sons of the prophets: wilt thou give to them a talent of silver and two changes of garments?
Young's Literal Translation 1862
And he saith, `Peace; my lord hath sent me, saying, Lo, now, this, come unto me have two young men from the hill-country of Ephraim, of the sons of the prophets; give, I pray thee, to them, a talent of silver, and two changes of garments.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there have come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
Bishops Bible 1568
He aunswered, All is well: Beholde, my maister hath sent me, saying: See, there be come to me euen nowe from mount Ephraim two young men of the children of the prophetes: Geue them I pray thee one talent of siluer, and two chaunge of garmentes
Geneva Bible 1560/1599
And he answered, All is well: my master hath set me, saying, Behold, there be come to me, euen nowe from mount Ephraim two yong men of the children of the Prophets: giue them, I pray thee, a talent of siluer, and two change of garmets.
The Great Bible 1539
He answered: All is well. Beholde, my master hath sent me, sayinge: se, there be come to me euen nowe from mount Ephraim two yonge men of the chyldren of the prophetes: geue them I praye the, one talent of syluer and two chaunge of garmentes.
Matthew's Bible 1537
And he sayde: yea. But my mayster hath sente me, sayinge: se there be two younge men come to me oute of Ephraim of the chyldren of the Prophetes: geue them I praye the, one talent of syluer, & a couple of good garmentes.
Coverdale Bible 1535
He sayde: Yee. But my lorde hath sent me, & caused to saye vnto the: Beholde, there are now come to me fro mount Ephraim two yonge men of the prophetes childre, geue them a talete of siluer (I praye the) & two chaunge of rayment.
Wycliffe Bible 1382
And he seide, Riytfuli; my lord sente me to thee, and seide, Twey yonge men of the hille of Effraym, of the sones of prophetis, camen now to me; yyue thou to hem a talent of siluer, and double chaungyng clothis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely