Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר האחד הואל נא ולך את עבדיך ויאמר אני אלך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dijo uno: Rogámoste que quieras venir con tus siervos. Y él respondió: Yo iré.
English
King James Bible 1769
And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
King James Bible 1611
And one said, Be content, I pray thee, and goe with thy seruants. And he answered, I will goe.
Green's Literal Translation 1993
And the one said, Please be willing, and go with your servants. And he said, I will surely go.
Julia E. Smith Translation 1876
And one will say, Be content, now, and go with thy servants And he will say, I will go.
Young's Literal Translation 1862
And the one saith, `Be pleased, I pray thee, and go with thy servants;' and he saith, `I -- I go.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
Bishops Bible 1568
And one saide: Be content I pray thee, and come with thy seruauntes. And he aunswered: I wyll come
Geneva Bible 1560/1599
And one said, Vouchsafe, I pray thee, to go with thy seruants, and he answered, I will goe.
The Great Bible 1539
And one sayde: be content I praye the, and come with thy seruauntes. And he answered: I wyll come,
Matthew's Bible 1537
And one sayde: begynne I praye the, & go wyth thy seruauntes. And he sayde: I wyll,
Coverdale Bible 1535
And one sayde: Go to then, & come wt thy seruauntes. He sayde: I wil go with you.
Wycliffe Bible 1382
Which Elisee seide, Go ye. And oon of hem seide, Therfor `and thou come with thi seruauntis. He answeride, Y schal come. And he yede with hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely