Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויען אחד מעבדיו ויאמר ויקחו נא חמשׁה מן הסוסים הנשׁארים אשׁר נשׁארו בה הנם ככל ההמון ישׂראל אשׁר נשׁארו בה הנם ככל המון ישׂראל אשׁר תמו ונשׁלחה ונראה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces respondió uno de sus siervos, y dijo: Tomen ahora cinco de los caballos que han quedado en la ciudad, (porque ellos también son como toda la multitud de Israel que ha quedado en ella; también ellos son como toda la multitud de Israel que ha perecido;) y enviemos, y veamos qué hay.
English
King James Bible 1769
And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.
King James Bible 1611
And one of his seruants answered, and said, Let some take, I pray thee, fiue of the horses that remaine, which are left in the citie: (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are euen as all the multitude of the Israelites that are consumed) and let vs send, and see.
Green's Literal Translation 1993
And one of his servants answered and said, Let men take now five of the horses that remain, which are left in the city. Behold, they are as all the multitude of Israel who have been left in it. Behold, they are as all the multitude of Israel who have perished. And we will send and see.
Julia E. Smith Translation 1876
And one of his servants will answer and say, They shall take five of the horses remaining which were left in it, (behold them as all the multitude of Israel which were left in it: behold them as all the multitude of Israel which were finished:) and we will send and see.
Young's Literal Translation 1862
And one of his servants answereth and saith, `Then let them take, I pray thee, five of the horses that are left, that have been left in it -- lo, they `are' as all the multitude of Israel who have been left in it; lo, they are as all the multitude of Israel who have been consumed -- and we send and see.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.
Bishops Bible 1568
And one of his seruauntes aunswered, and sayde: Let men take I pray you fyue of the horses that remayne and are left in the multitude: (Beholde they are euen as all the multitude of Israel that are left in the citie: Beholde I say they are euen as all the multitude of the Israelites that are consumed) and we will send, and see
Geneva Bible 1560/1599
And one of his seruants answered, and said, Let me take now fiue of the horses that remaine, and are left in the citie, (behold, they are euen as all the multitude of Israel that are left therein: beholde, I say, they are as the multitude of the Israelites that are consumed) and we wil send to see.
The Great Bible 1539
And one of his seruauntes answered, and sayde. Let men take (I praye you) fyue of the horsses that remayne, and are lefte in the multitude. Beholde they are euen as all the multitude of Israel that are lefte in the cytie: beholde (I saye) they are euen as all the multitude of the Israelytes that are consumed, & we wyll sende, & se.
Matthew's Bible 1537
And one of hys seruauntes aunswered, and sayde: Let men take fyue of the horsses that remayne and are lefte in the cytye. Beholde they are as good, as all the multitude that are lefte in the cytye: and as good as all the multytude of the cytye that are consumed, and let vs sende and se.
Coverdale Bible 1535
Then answered one of his seruauntes, and sayde: Let vs take the fyue horses that remayne, which yet are lefte in the cite (beholde, these are left therin for all ye multitude in Israel, which is destroyed) let vs sende these and se.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe oon of his seruauntis answeride, Take we fyue horsis, that leften in the citee; for tho ben oonli in al the multitude of Israel, for othere horsis ben wastid; and we sendynge moun aspie.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely