Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Kings 8:5

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויהי הוא מספר למלך את אשׁר החיה את המת והנה האשׁה אשׁר החיה את בנה צעקת אל המלך על ביתה ועל שׂדה ויאמר גחזי אדני המלך זאת האשׁה וזה בנה אשׁר החיה אלישׁע׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y contando él al rey cómo había hecho vivir á un muerto, he aquí la mujer, á cuyo hijo había hecho vivir, que clamaba al rey por su casa y por sus tierras. Entonces dijo Giezi: Rey señor mío, esta es la mujer, y este es su hijo, al cual Eliseo hizo vivir.

 

English

King James Bible 1769

And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.

King James Bible 1611

And it came to passe as he was telling the King how hee had restored a dead body to life, that behold, the woman whose sonne he had restored to life, cryed to the King for her house and for her land. And Gehazi said, My lord O king, this is the woman, and this is her sonne, whom Elisha restored to life.

Green's Literal Translation 1993

And it happened as he was telling the king how he had revived the dead, then, behold, the woman whose son he had revived was crying to the king for her house and for her field. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son whom Elisha revived.

Julia E. Smith Translation 1876

And it will be, he relating to the king how he restored the dead to life, and behold, the woman whom he restored to life her son, cried to the king for her louse and for her field. And Gehazi:will say, O lord the king, this the woman and this her son whom Elisha restored to life.

Young's Literal Translation 1862

And it cometh to pass, he is recounting to the king how he had revived the dead, and lo, the woman whose son he had revived is crying unto the king, for her house and for her field, and Gehazi saith, `My lord, O king, this `is' the woman, and this her son, whom Elisha revived.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.

Bishops Bible 1568

He told the king howe he had restored a dead body to lyfe againe: but in the meane time the woman whose sonne he had raysed vp againe, cryed to the king for her house, and for her land: And Gehezi sayde, My lorde O king, this is the woman, and this is her sonne whom Elisa raysed vp againe

Geneva Bible 1560/1599

And as he told the King, howe he had restored one dead to life, behold, the woman, whose sonne he had raised to life, called vpon the King for her house and for her land. Then Gehazi sayd, My lorde, O King, this is the woman, and this is her sonne, whom Elisha restored to life.

The Great Bible 1539

He tolde the kynge, howe he had restored a deed bodye to lyfe agayne: but in the meane tyme the woman (whose sonne he had raysed vp agayne) cryed to the kynge for her house & for her lande. And Gehezi sayde: My Lorde O kyng, thys is the woman, and thys is her sonne whom Elisa raysed vp agayne.

Matthew's Bible 1537

And it chaunsed as he was tellynge the kynge howe he restored a dead bodye to lyfe agayne that the woman whose sonne he reuiued, cryed to the kynge for her house & lande. Then sayde Gihezi: My Lorde kynge, this is the woman and thys is her sonne whiche Elizeus broughte to lyfe agayne.

Coverdale Bible 1535

And whyle he was tellynge the kynge how he had made one that was deed, to lyue agayne, beholde, the woman whose sonne he had caused to reuyue, came euen in the meane season, and cried vnto the kynge for hir house and londe. Then sayde Gehasi: My lorde O kynge, this same is the woma, and this is hir sonne, whom Eliseus restored vnto life agayne.

Wycliffe Bible 1382

And whanne he telde to the kyng, hou Elisee hadde reiside a deed man, the womman apperide, whos sone he hadde maad to lyue, and sche criede to the kyng for hir hows, and for hir feeldis. And Giesi seide, My lord the king, this is the womman, and this is hir sone, whom Elisee reiside.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely