Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויבא ויאכל וישׁת ויאמר פקדו נא את הארורה הזאת וקברוה כי בת מלך היא׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entró luego, y después que comió y bebió, dijo: Id ahora á ver aquella maldita, y sepultadla; que es hija de rey.
English
King James Bible 1769
And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.
King James Bible 1611
And when he was come in, hee did eate and drinke, and saide, Goe, see now this cursed woman, and burie her: for she is a kings daughter.
Green's Literal Translation 1993
And he came in and ate and drank, and said, Now look after this cursed woman and bury her, for she is a king's daughter.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will go in and eat and drink, and he will say, Review now this curse, and bury her, for she the daughter of a king.
Young's Literal Translation 1862
And he cometh in, and eateth, and drinketh, and saith, `Look after, I pray you, this cursed one, and bury her, for she `is' a king's daughter.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when he had come in, he ate, and drank, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.
Bishops Bible 1568
And when he was come in, he dyd eate and drinke, & sayd: Go and visite I pray you yonder cursed creature, and burie her: for she is a kinges daughter
Geneva Bible 1560/1599
And when he was come in, he did eate and drinke, and sayde, Visite now yonder cursed woman, and burie her: for she is a Kings daughter.
The Great Bible 1539
And when he was come in, he dyd eate & drincke, & sayde: go & vyset I praye you yonder cursed creature, and burie her: for she is a kynges daughter.
Matthew's Bible 1537
And then when he was come in, & had eaten and droncke, he sayde: go & vyset I praye you, yonder cursed creature, & burye her, for she is a kynges doughter.
Coverdale Bible 1535
And whan he came in, and had eaten and dronken, he sayde: Loke vpon yonder cursed woman, & burye her, for she is a kynges doughter.
Wycliffe Bible 1382
And whanne he hadde entrid to ete and drynke, he seide, Go ye, and se thilke cursid womman, and birie ye hir, for sche is a kyngis douyter.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely