Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויקצץ המלך אחז את המסגרות המכנות ויסר מעליהם ואת הכיר ואת הים הורד מעל הבקר הנחשׁת אשׁר תחתיה ויתן אתו על מרצפת אבנים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y cortó el rey Achâz las cintas de las basas, y quitóles las fuentes; quitó también el mar de sobre los bueyes de bronce que estaban debajo de él, y púsolo sobre el solado de piedra.
English
King James Bible 1769
And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.
King James Bible 1611
And king Ahaz cut off the borders of the bases, and remooued the lauer from off them, and tooke downe the sea from off the brasen oxen that were vnder it, and put it vpon a pauement of stones:
Green's Literal Translation 1993
And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from them; and took down the sea from off the bronze oxen under it, and put it on a pavement of stones.
Julia E. Smith Translation 1876
And king Ahaz will cut off all the enclosings of the bases, and he will remove from off them the wash-basin; and he will take down the sea from off the oxen of brass which was under it, and he will give it upon a pavement of stones.
Young's Literal Translation 1862
And king Ahaz cutteth off the borders of the bases, and turneth aside from off them the laver, and the sea he hath taken down from off the brazen oxen that `are' under it, and putteth it on a pavement of stones.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.
Bishops Bible 1568
And king Ahaz brake the sydes of the botomes, and toke the lauer from of them, & toke downe the lauatorie from of the brasen oxen that were vnder it, and put it vpon a pauement of stones
Geneva Bible 1560/1599
And King Ahaz brake the borders of the bases, and tooke the caldrons from off them, and tooke downe the sea from the brasen oxen that were vnder it, and put it vpon a pauement of stones.
The Great Bible 1539
And kynge Ahaz brake the sydes of the botomes, and toke the lauer from of them, and toke downe the Lauatorye from of the brasen oxen that were vnder it, & put it vpon a pauement of stones.
Matthew's Bible 1537
And kyng Ahaz brake the sydes of the bottomes & toke the lauers from of them, & toke doune the sea from of the brasen oxen that were vnder it, & put it vpon a pauement of stone.
Coverdale Bible 1535
And kynge Achas brake downe the seates, and put a waye the ketell from aboue, and toke the lauer from the brasen bullockes that were there vnder, and set it vpon ye pauement of stone.
Wycliffe Bible 1382
Forsothe kyng Achaz took the peyntid foundementis, and the waischyng vessel, that was aboue, and he puttide doun the see, that is, the waischung vessel `for preestis, fro the brasun oxis, that susteyneden it, and he settide on the pawment araied with stoon.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely