Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הוא הסיר את הבמות ושׁבר את המצבת וכרת את האשׁרה וכתת נחשׁ הנחשׁת אשׁר עשׂה משׁה כי עד הימים ההמה היו בני ישׂראל מקטרים לו ויקרא לו נחשׁתן׃
Spanish
Reina Valera 1909
El quitó los altos, y quebró las imágenes, y taló los bosques, é hizo pedazos la serpiente de bronce que había hecho Moisés, porque hasta entonces le quemaban perfumes los hijos de Israel; y llamóle por nombre Nehustán.
English
King James Bible 1769
He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.
King James Bible 1611
He remooued the high places, and brake the images, and cut downe the groues, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for vnto those dayes the children of Israel did burne incense to it: and he called it Nehushtan.
Green's Literal Translation 1993
he took away the high places, and broke in pieces the pillars, and cut down the Asherah, and beat to bits the bronze serpent that Moses made (for in those days it was that the sons of Israel burned sacrifices to it and called it Nehushtan).
Julia E. Smith Translation 1876
He removed the heights, and he brake in pieces the statues, and he cut off the image, and he beat down the serpent of brass which Moses made: for till those days the sons of Israel were burning incense to it and they called it brass.
Young's Literal Translation 1862
he hath turned aside the high places, and broken in pieces the standing-pillars, and cut down the shrine, and beaten down the brazen serpent that Moses made, for unto these days were the sons of Israel making perfume to it, and he calleth it `a piece of brass.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He removed the high places, and broke the images, and cut down the groves, and broke in pieces the brazen serpent that Moses had made: for till those days the children of Israel burnt incense to it: and he called it Nehushtan.
Bishops Bible 1568
He put away the high places, & brake the images, and cut downe the groues, and all to brake the brasen serpent that Moyses had made: For vnto those dayes the children of Israel dyd burne sacrifice to it: and he called it Nehustan
Geneva Bible 1560/1599
He tooke away the hie places, and brake the images, and cut downe the groues, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for vnto those dayes the children of Israel did burne incense to it, and hee called it Nehushtan.
The Great Bible 1539
He put awaye the hyllaulters, and brake the ymages and cut downe the groues, and all to brake the brasen serpent that Moses had made: For vnto those dayes the chyldren of Israel dyd burne sacrifice to it, & he called it Nehustan.
Matthew's Bible 1537
He put awaye the hyllaultares & brake the Images, & cut doune the groues, & all to brake the brasen serpente that Moses made. For vnto those dayes the chyldren of Israell dyd burne sacryfyce to it, and called it Nehustan.
Coverdale Bible 1535
He put awaye the hye places, and brake downe the pilers, & roted out the groues, and brake the brasen serpente which Moses had made. For vnto that tyme had the children of Israel brent incese vnto it. And it was called Nehusthan.
Wycliffe Bible 1382
And he distriede hiye places, and al to-brak ymagis, and kittide doun wodis, and he brak the brasun serpent, whom Moyses hadde maad; for `til to that tyme the sones of Israel brenten encense to it; and he clepide the name therof Noestam.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely