Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Kings 19:4

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

אולי ישׁמע יהוה אלהיך את כל דברי רב שׁקה אשׁר שׁלחו מלך אשׁור אדניו לחרף אלהים חי והוכיח בדברים אשׁר שׁמע יהוה אלהיך ונשׂאת תפלה בעד השׁארית הנמצאה׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Quizá oirá Jehová tu Dios todas las palabras de Rabsaces, al cual el rey de los Asirios su señor ha enviado para injuriar al Dios vivo, y á vituperar con palabras, las cuales Jehová tu Dios ha oído: por tanto, eleva oración por las reliquias que aun se hallan.

 

English

King James Bible 1769

It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.

King James Bible 1611

It may be, the Lord thy God will heare all the words of Rabshakeh whome the king of Assyria his master hath sent to reproch the liuing God, and will reprooue the wordes which the Lord thy God hath heard: wherefore lift vp thy prayer for the remnant that are left.

Green's Literal Translation 1993

It may be that Jehovah your God will hear all the words of the chief cupbearer, with which his master the king of Assyria has sent him to reproach the living God, and will rebuke the words which Jehovah your God has heard; and you shall lift up prayer for the remnant that is found.

Julia E. Smith Translation 1876

Perhaps Jehovah thy God will hear all the words of Rabshakeh which the king of Assur his lord sent him to reproach the living God; and he will decide upon the words which Jehovah thy God beard: and lift thou up a prayer for the remnant being found.

Young's Literal Translation 1862

`It may be Jehovah thy God doth hear all the words of the chief of the butlers with which the king of Asshur his lord hath sent him to reproach the living God, and hath decided concerning the words that Jehovah thy God hath heard, and thou hast lifted up prayer for the remnant that is found.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

It may be the LORD thy God will hear all the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.

Bishops Bible 1568

Peraduenture the Lorde thy God will heare al the wordes of Rabsakeh, who the king of Assyria his maister hath sent to rayle on the lyuing God, & to rebuke him with wordes which the Lorde thy God hath hearde: And lift thou vp thy prayer for the remnaunt that are left

Geneva Bible 1560/1599

If so be the Lord thy God hath heard all the wordes of Rabshakeh, whome the King of Asshur his master hath sent to raile on the liuing God, and to reproch him with wordes which the Lord thy God hath heard, then lift thou vp thy prayer for the remnant that are left.

The Great Bible 1539

Paraduenture the Lorde thy God wyll heare all the wordes of Rabsake, whom the kynge of Assyria his master hath sent, to rayle on the lyuynge God, and to rebuke him with wordes, which the Lorde thy God hath hearde: And lyfte thou vp thy prayer for the remnaunt that are lefte.

Matthew's Bible 1537

Oh that the Lorde thy God would heare al the wordes of Rabsakeh whom the kynge of Assiria hys mayster hathe sent to rayle on the lyuynge God, and to rebuke hym wyth wordes which the Lord thy God hath heard. Wherfore lyfte vp thy prayer for the remnaunt that are lefte.

Coverdale Bible 1535

Yf happly the LORDE thy God wil heare all the wordes of ye chefe butler, whom his lorde the kynge of Assiria hath sent, to blasphemie ye lyuynge God, & to defye him with soch wordes as the LORDE thy God hath herde, therfore lifte thou vp thy prayer for the remnaunt, which are yet lefte behynde.

Wycliffe Bible 1382

If perauenture thi Lord God here alle the wordis of Rabsaces, whom the kyng of Assiryens, his lord sente, that he schulde dispise the Lord lyuynge, and repreue bi wordis, whiche thi Lord God herde; and make thou preier for these relikis, that ben foundun.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely