Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וגנותי אל העיר הזאת להושׁיעה למעני ולמען דוד עבדי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Porque yo ampararé á esta ciudad para salvarla, por amor de mí, y por amor de David mi siervo.
English
King James Bible 1769
For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.
King James Bible 1611
For I will defend this citie, to saue it, for mine owne sake, and for my seruant Dauids sake.
Green's Literal Translation 1993
For I will defend this city, to save it, for My own sake, and for My servant David's sake.
Julia E. Smith Translation 1876
And I protected this city, to save it for my sake and for sake of David my servant
Young's Literal Translation 1862
And I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For I will defend this city, to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.
Bishops Bible 1568
For I will defende this citie, to saue it, for myne owne sake, and for Dauid my seruauntes sake
Geneva Bible 1560/1599
For I will defende this citie to saue it for mine owne sake, and for Dauid my seruants sake.
The Great Bible 1539
For I will defende this cytie, to saue it, for myne awne sake, and for Dauid my seruauntes sake.
Matthew's Bible 1537
For I wyll defende this cytye and saue it, for myne owne sake, and for Dauid my seruauntes sake.
Coverdale Bible 1535
and I wyll defende this cite, to helpe it for myne awne sake, and for my seruaunt Dauids sake.
Wycliffe Bible 1382
and Y schal defende this citee, and Y schal saue it for me, and for Dauid, my seruaunt.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely