Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר יהוה גם את יהודה אסיר מעל פני כאשׁר הסרתי את ישׂראל ומאסתי את העיר הזאת אשׁר בחרתי את ירושׁלם ואת הבית אשׁר אמרתי יהיה שׁמי שׁם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y dijo Jehová: También he de quitar de mi presencia á Judá, como quité á Israel, y abominaré á esta ciudad que había escogido, á Jerusalem, y á la casa de la cual había yo dicho: Mi nombre será allí.
English
King James Bible 1769
And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.
King James Bible 1611
And the Lord said, I will remoue Iudah also out of my sight, as I haue remoued Israel, and will cast off this citie Ierusalem, which I haue chosen, and the house of which I sayd, My name shall be there.
Green's Literal Translation 1993
And Jehovah said, I will also turn away Judah from My face, as I turned away Israel, and I will reject this city that I have chosen, Jerusalem, and the house of which I have said, My name shall be there.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jehovah will say, I will also turn away Judah from my face, as I turned away Israel, and I rejected this city which I chose, Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there
Young's Literal Translation 1862
and Jehovah saith, `Also Judah I turn aside from my presence, as I turned Israel aside, and I have rejected this city that I have chosen -- Jerusalem, and the house of which I said, My name is there.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will reject this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.
Bishops Bible 1568
And the Lorde sayde: I wyll put Iuda also out of my sight, as I haue done away Israel, and wyll cast of this citie Hierusalem which I haue chosen, and the house of which I sayde, My name shall be there
Geneva Bible 1560/1599
Therefore the Lord saide, I will put Iudah also out of my sight, as I haue put away Israel, and will cast off this citie Ierusalem, which I haue chosen, and the house whereof I said, My name shalbe there.
The Great Bible 1539
And the Lorde sayde: I wyll put Iuda also, out of my syght, as I haue done awaye Israel, and wyll cast of thys cytie Ierusalem which I haue chosen, and the house of whyche I sayde: my name shalbe there.
Matthew's Bible 1537
But the Lorde sayd: I will put Iuda to, out of my syghte, as I haue done Israell, and will cast of thys citie Ierusalem whyche I haue chosen and the house of which I haue sayd, my name shalbe there.
Coverdale Bible 1535
And ye LORDE sayde: I wil put Iuda out of my presence also, euen as I haue put awaye Israel: and this cite which I haue chosen, wyl I cast out, namely, Ierusalem, & the house wherof I sayde: My name shalbe there.
Wycliffe Bible 1382
Therfor the Lord seide, Y schal do awei also Juda fro my face, as Y dide awei Israel; and Y schal caste awei this citee, which Y chees, Jerusalem, and the hows `of which Y seide, My name schal be there.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely