Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויבקעו השׁלשׁה במחנה פלשׁתים וישׁאבו מים מבור בית לחם אשׁר בשׁער וישׂאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשׁתותם וינסך אתם ליהוה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y aquellos tres rompieron por el campo de los Filisteos, y sacaron agua del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta, y tomaron y trajéronla á David: mas él no la quiso beber, sino que la derramó á Jehová, y dijo:
English
King James Bible 1769
And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,
King James Bible 1611
And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and tooke it and brought it to Dauid. But Dauid would not drink of it, but powred it out to the Lord,
Green's Literal Translation 1993
And the three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem at the gate, and took it and brought to David. But David was not willing to drink it, and poured it out to Jehovah,
Julia E. Smith Translation 1876
And the three will break forth into the camp of the rovers, and draw waters from the well of the house of bread which is in the gate, and they will lift up and bring to David: and David would not drink them, and he will pour them forth to Jehovah.
Young's Literal Translation 1862
And the three break through the camp of the Philistines, and draw water from the well of Beth-Lehem, that `is' at the gate, and bear and bring in unto David, and David hath not been willing to drink it, and poureth it out to Jehovah,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the three broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,
Bishops Bible 1568
And the three brake through the hoast of the Philistines, and drewe water out of the wel that was by ye gate at Bethlehem, and toke it and brought it to Dauid: Neuerthelesse, Dauid woulde not drinke of it, but rather offered it to the Lorde
Geneva Bible 1560/1599
Then these three brake thorowe the hoste of the Philistims, and drewe water out of the well of Beth-lehem that was by the gate, and tooke it and brought it to Dauid: but Dauid would not drinke of it, but powred it for an oblation to the Lord,
The Great Bible 1539
And the thre brake thorowe the Host of the Philistines, and drewe water out of the well, that was by the gate at Bethlehem & toke it, and brought it to Dauid. Neuerthelesse, Dauid wolde not drynke of it, but rather offered it to the Lorde,
Matthew's Bible 1537
And the thre brake thorow the Host of the Philistines and drew of the water of the well of Bethlehem that was in the gate, and toke it and brought yt to Dauid. Neuerthelesse Dauid woulde not dryncke of yt, but offered yt to the Lorde,
Coverdale Bible 1535
The brake those thre in to the Philistynes hoost, and drue of the water out of the well at Bethleem vnder the gate, and caried it, and broughte it vnto Dauid. Neuertheles he wolde not drynke it, but poured it vnto the LORDE,
Wycliffe Bible 1382
Therfor these thre yeden thoruy the myddil of the castelis of Filisteis, and drowen watir of the cisterne of Bethleem, that was in the yate, and thei brouyten to Dauid, that he schulde drynke; and Dauid nolde `drynke it, but rather he offride it to the Lord, and seide, Fer be it,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely