Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ושׂמתי מקום לעמי ישׂראל ונטעתיהו ושׁכן תחתיו ולא ירגז עוד ולא יוסיפו בני עולה לבלתו כאשׁר בראשׁונה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Asimismo he dispuesto lugar á mi pueblo Israel, y lo he plantado para que habite por sí, y que no sea más conmovido: ni los hijos de iniquidad lo consumirán más, como antes,
English
King James Bible 1769
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
King James Bible 1611
Also I will ordeine a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moued no more: neither shal the children of wickednesse waste them any more (as at the beginning,
Green's Literal Translation 1993
And I will prepare a place for My people Israel, and he will plant, and he will dwell in his place, and shall not be made to tremble any more; nor shall the sons of wickedness waste him any more, as at the first;
Julia E. Smith Translation 1876
And I set a place for my people Israel, and I planted him, and he dwelt in his place, and he shall no more be disturbed; and the sons of evil shall not add to vex him, as in the beginning.
Young's Literal Translation 1862
`And I have prepared a place for My people Israel, and planted it, and it hath dwelt in its place, and is not troubled any more, and the sons of perverseness add not to wear it out as at first,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning.
Bishops Bible 1568
And I haue ordeyned a place for my people Israel and made it fast, so that nowe they may dwell in their place, and moue no more: Neither shall the children of wickednesse vexe them any more as at the beginning
Geneva Bible 1560/1599
(Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in their place, and moue no more: neither shall the wicked people vexe them any more, as at the beginning,
The Great Bible 1539
And I haue ordeyned a place for my people Israel and made it faste, so that nowe they maye dwell in theyr place, and moue nomore. Nether shall the chyldren of wyckednesse vexe them any moare as at the begynnynge.
Matthew's Bible 1537
And I wil ordeyne a place for my people Israell, and wyll make it fast, & they shall dwell vnder it, & shall moue no more. Neither shal the children of wickednesse vexe them any more as at the begynuynge,
Coverdale Bible 1535
And for my people of Israel, I wyll appoynte them a place, and wyl plante them, that they maye dwell there, and nomore to be remoued. And the childre of wickednes shal oppresse them nomore,
Wycliffe Bible 1382
And Y yaf a place to my puple Israel; it schal be plauntid, and schal dwelle there ynne, and it schal no more be moued, and the sones of wickydnesse schulen not defoule hem,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely