Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
והנה בעניי הכינותי לבית יהוה זהב ככרים מאה אלף וכסף אלף אלפים ככרים ולנחשׁת ולברזל אין משׁקל כי לרב היה ועצים ואבנים הכינותי ועליהם תוסיף׃
Spanish
Reina Valera 1909
He aquí, yo en mi estrechez he prevenido para la casa de Jehová cien mil talentos de oro, y un millar de millares de talentos de plata: no tiene peso el metal ni el hierro, porque es mucho. Asimismo he aprestado madera y piedra, á lo cual tú añadirás.
English
King James Bible 1769
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
King James Bible 1611
Now beholde, in my trouble I haue prepared for the house of the Lord an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of siluer, and of brasse and yron without weight: (for it is in abundance) timber also and stone haue I prepared, and thou mayest adde thereto.
Green's Literal Translation 1993
And, behold, in my affliction I have prepared a hundred thousand gold talents for the house of Jehovah, and a million talents of silver; and there is no weighing of the bronze and iron, for it is in abundance; and I have prepared wood and stones, and you shall add to them.
Julia E. Smith Translation 1876
And behold in my affliction I prepared for the house of Jehovah, gold, a hundred thousand talents, and silver, a thousand thousand talents; and for brass and for iron, no weight; for it was for abundance: and woods and stones I prepared, and upon them thou wilt add.
Young's Literal Translation 1862
`And lo, in mine affliction, I have prepared for the house of Jehovah of gold talents a hundred thousand, and of silver a thousand thousand talents; and of brass and of iron there is no weighing, for in abundance it hath been, and wood and stones I have prepared, and to them thou dost add.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add to them.
Bishops Bible 1568
Behold, according to my pouertie haue I also prepared for the house of the Lorde, an hundred thousande talentes of golde, and a thousande thousande talentes of siluer: and as for brasse & iron, it can not be nubred, (for it is verie much) And I haue prepared timber and stone, and thou mayest prouide more thereto
Geneva Bible 1560/1599
For beholde, according to my pouertie haue I prepared for the house of the Lord an hundreth thousand talents of golde, and a thousand thousande talents of siluer, and of brasse and of yron passing weight: for there was abundance: I haue also prepared timber and stone, and thou mayest prouide more thereto.
The Great Bible 1539
Beholde, in myne aduersyte haue I also prepared for the house of the Lord, an hundred thousande talentes of golde, & a thousande thousande talentes of syluer, & as for brasse & yron it cannot be nombred, for it is very moche. And I haue prepared tymbre and stone, and thou mayest prouide more therto.
Matthew's Bible 1537
Behold in myne aduersite I haue prepared for the house of the Lorde an hundred thousand talentes of goulde, and a thousande talentes of syluer and as for brasse, and yron can not be numbred, it is so muche. And I haue prepared timbre and stone, and thou shalt prouyde more therto.
Coverdale Bible 1535
Beholde, I haue in my pouerte prouyded for the house of the LORDE, an hundreth thousande talentes of golde, and a thousande tymes a thousande talentes of syluer, and brasse and yron without nombre: for there is so moch of it. And tymbre and stone haue I prepared, thou mayest get more therof.
Wycliffe Bible 1382
Lo! in my pouert Y haue maad redi the costis of the hows of the Lord; an hundrid thousinde talentis of gold, and a thousynde thousynde talentis of siluer; sotheli of bras and irun is no weiyte, for the noumbre is ouercomun bi greetnesse; Y haue maad redi trees and stoonys to alle costis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely