Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויעשׂ חצר הכהנים והעזרה הגדולה ודלתות לעזרה ודלתותיהם צפה נחשׁת׃
Spanish
Reina Valera 1909
A más de esto hizo el atrio de los sacerdotes, y el gran atrio, y las portadas del atrio, y cubrió las puertas de ellas de bronce.
English
King James Bible 1769
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
King James Bible 1611
Furthermore, hee made the court of the Priests, and the great court, and doores for the court, and ouerlayd the doores of them with brasse.
Green's Literal Translation 1993
And he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court; and he overlaid their doors with bronze.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will make the enclosure of the priests, and the great terrace, and the doors to the terrace, and he overlaid their doors with brass.
Young's Literal Translation 1862
And he maketh the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and their doors he hath overlaid with brass.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
Bishops Bible 1568
And he made the court of the priestes, and the great court, and doores to it, and ouerlayde the doores of them with brasse
Geneva Bible 1560/1599
And he made the court of the Priests, and the great court and doores for the court, and ouerlayd the doores thereof with brasse.
The Great Bible 1539
And he made the courte of the preastes, & the great courte and dores to it: and ouerlayde the dores of them with brasse.
Matthew's Bible 1537
And he made the courte of the priestes, and the great courte and dores to it: and ouerlaid the dores of them with brasse.
Coverdale Bible 1535
He made a courte likewyse for the prestes, and a greate courte, and dores in the courte, and ouerlayed ye dores with brasse.
Wycliffe Bible 1382
Also he made an hundrid goldun viols. `Also he made a large place of preestis, and a greet hows, and doris in the greet hows, which he hilide with bras.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely