Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואני בניתי בית זבל לך ומכון לשׁבתך עולמים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Yo pues he edificado una casa de morada para ti, y una habitación en que mores para siempre.
English
King James Bible 1769
But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
King James Bible 1611
But I haue built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for euer.
Green's Literal Translation 1993
And I have surely built an exalted house for You, and a place for You to dwell forever.
Julia E. Smith Translation 1876
And I built a house of habitation for thee, and a foundation for thy dwelling forever.
Young's Literal Translation 1862
and I -- I have built a house of habitation for Thee, and a fixed place for Thy dwelling to the ages.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But I have built a house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
Bishops Bible 1568
And I haue buylt thee an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for euer
Geneva Bible 1560/1599
And I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to dwell in for euer.
The Great Bible 1539
And I haue buylt an habitacyon for the, and a place for thy dwellynge for euer.
Matthew's Bible 1537
And I haue buylt an habitacyon for the and a place to dwell in for euer.
Coverdale Bible 1535
I haue buylded an house to be an habitacion vnto the: & a seate, yt thou mayest dwell there for euer.
Wycliffe Bible 1382
forsothe I haue bilde an hows to his name, that he schulde dwelle there with outen ende.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely