Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

2 Chronicles 7:20

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ונתשׁתים מעל אדמתי אשׁר נתתי להם ואת הבית הזה אשׁר הקדשׁתי לשׁמי אשׁליך מעל פני ואתננו למשׁל ולשׁנינה בכל העמים׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Yo los arrancaré de mi tierra que les he dado; y esta casa que he santificado á mi nombre, yo la echaré de delante de mí, y pondréla por proverbio y fábula en todos los pueblos.

 

English

King James Bible 1769

Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.

King James Bible 1611

Then will I plucke them vp by the roots out of my land which I haue giuen them, and this house which I haue sanctified for my Name, wil I cast out of my sight, and will make it to be a prouerbe, and a by-word among all nations.

Green's Literal Translation 1993

then I shall pluck them up from off My land that I have given them, and this house that I have sanctified for My name I shall cast away from before My face, and I shall give it for a proverb and a byword among all the nations.

Julia E. Smith Translation 1876

And I plucked them up from my land which I gave to them; and this house which I consecrated to my name I will cast from my face, and I will give it for a parable and for a derision among all peoples.

Young's Literal Translation 1862

and this house that I have sanctified for My name, I cast from before My face, and make it for a proverb, and for a byword, among all the peoples.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a by-word among all nations.

Bishops Bible 1568

Then will I plucke them vp by the rootes, out of my lande whiche I haue geuen them, and this house whiche I haue sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a prouerbe and a iest among all nations

Geneva Bible 1560/1599

Then will I plucke them vp out of my lande, which I haue giuen them, and this house which I haue sanctified for my Name, will I cast out of my sight, and will make it to be a prouerbe and a common talke among all people.

The Great Bible 1539

then wyll I plucke them vp by the rotes out of my lande which I haue geuen them, and this house, which I haue sanctifyed for my name, wyll I cast out of my syght, and will make it to be a prouerbe & a least amonge all nacyons.

Matthew's Bible 1537

then wyll I plucke them vp by the rotes oute of my lande which I haue geuen them, & wyll cast thys house which I haue sanctyfyed for my name out of my syght, & wyll make a prouerbe & a tale of it amonge all nacyons.

Coverdale Bible 1535

the wyll I rote you out of my londe that I haue geuen you: and this house which I haue sanctifyed vnto my name, wil I cast awaye out of my presence, and geue it ouer to be a byworde and fabell amoge all nacions.

Wycliffe Bible 1382

Y schal drawe you awey fro my lond, which Y yaf to you, and Y schal caste awey fro my face this hows which Y haue bildid to my name, and Y schal yyue it in to a parable, and in to ensaumple to alle puplis.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely